

D1915

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙ་ཏུར་དེ་བ་ཏི་པ་རི་པྲྀཾཙྪ་བྱཱ་ཁྱ་ནཾ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་བཽཥྚ་ཀཎཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་མན་ངག་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདོད་ཆེན་བཅོམ་ལྡན་དགའ་ཆེན་པོ། །བདེ་ཆེན་ཀུན་བདག་ཆགས ཆེན་པོ།།མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །བཏུད་ནས་རྣམ་བཤད་འདི་བྲིས་སོ། །རྒྱུད་དོན་བླ་མ་ལ་ཐོས་པ། །སློབ་མས་ཞུས་པས་འདི་བྱས་ཀྱང་། །འདི་ལ་སྐྱོན་ཡོད་བདག་ཉེས་ཏེ། །མཁས་པས་སླད་ནས་དཔྱད་དུ་གསོལ། །རྒྱུད་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཞུགས་ ཏེ།དེའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་འདིའོ། །འདིའི་བཤད་པ་ལ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ལ་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སེམས་ཅན་དད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཚིག་དང་དོན་དང་ཚིག་དང་དོན་མཚམས་འབྲེལ་པ་དང་། དགོས་པ་དང་དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ལྔ་ ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཚིག་ནི་གསུམ་སྟེ། གཞུང་ཚིག་དང་། ལེའུའི་ཚིག་དང་། ཚིགས་བཅད་དོ། །དེ་ལ་གཞུང་ཚིག་ནི་རྒྱུད་དོ། །ལེའུའི་ཚིག་ནི་ལེའུ་བཞིའོ། །ཚིགས་བཅད་ནི་ཚིག་རྐང་བཞིའོ། །དོན་ནི་གསུམ་སྟེ། བསྡུས་པའི་དོན་དང་། རྒྱས་པའི་དོན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ། ། ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འཕྲོ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྡུ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡིག་འབྲུ གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཏོ།།ཚིག་དང་དོན་མཚམས་འབྲེལ་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་གཞུང་ཚིག་དང་འབྲེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་ལེའུའི་ཚིག་དང་འབྲེལ་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཚིགས་བཅད་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དགོས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་ཅན་བཅོམ་ནས་ཡང་དག་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའོ།།དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཟིན་ ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵语：Caturdevatī-paripṛcchā-vyākhyānam Upadeśa-vistakaṇāma
藏语：四天女广问释教诫广说
顶礼金刚萨埵！
大欲尊胜大喜者，
大乐遍主大贪者，
怙主金刚萨埵前，
顶礼之后著此释。
闻得上师续义已，
弟子请问作此文，
若有过失皆我咎，
祈请智者后详察。
此续名为"一切秘密之最"，共一千颂，此为其后续《四天女广问》。对于此释，为了随顺具有先行思维智慧及随信之众生，当必定宣说五个方面：词句、义理、词义相连、必要性及更胜必要性。
其中词句有三：根本词句、品词句及偈颂。其中根本词句即为续部，品词句为四品，偈颂为四句偈。
义理有三：略义、广义及特殊义。四天女围绕殊胜菩提心之本体大乐金刚萨埵，此为略义。法界流布、法界次第、法界摄集及法界义成就，此为广义。破除文字等为特殊义。
词义相连者，略义与根本词句相连，广义与品词句相连，特殊义与偈颂相连。
必要性为：通过殊胜瑜伽现证无分别大乐智慧，摧破众生颠倒贪欲等烦恼过患，依止真实贪欲，获得无上正等正觉佛果。
更胜必要性为：成佛之后仍持续利益众生。

།འོ་ན་འདོད་ཆགས་ཁོ་ན་སྲིད་པ་ན་འཁོར་བ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་ལས་འགལ་བར་འདོད་ཆགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བྱས་ནས་འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲ་ན་ལན་བཏབ་པ། འདོད་ཆགས་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཐབས་གཞན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འདོད་ཆགས་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དོན་དམ་པར་ནི་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་མི་ དམིགས་པའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ཡང་དབུ་མ་ལས་གསུངས་པ།གང་ངམ་ཆགས་པ་གང་དུའམ། །ཆགས་པ་གང་གིས་སམ་ཆགས་པ། །ཆོས་དེ་དག་ནི་མི་དམིགས་ཏེ། །དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཆགས་པ་ནི་སྐྱོན་མེད་ཅེས་སོ། །ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཆགས་མེད་ ཆགས་པ་དང་བྲལ་མིན།།དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་ཏེ། །བུད་མེད་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་རྒྱུ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐེག་བའི་མཆོག་།ཅེས་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཞེ་སྡང་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ཀྱང་སྡང་བའི་ཚུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱུད་བསྟན་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ལས་གསུངས་པ། སྣོད་མི་རུང་བའི་བུ་རྣམས་ལ། །དེ་རྣམས་སྣོད་རུང་མཛད་བཞེད་པས། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱུད་བསྟན་པ་སྟེ། །སྡང་བ་ནོར་འདོད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས་ཀྱང་གསུངས་ པར་ཤིན་ཏུ་སྡང་ཞིང་གཏུམ་པ་ལ།ཞི་བ་ཉིད་ནི་མི་འབྱོར་ཏེ། །སྡང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དངོས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་གཏི་མུག་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་བདག་དང་བདག་གིས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིན་ ཅི་ལོག་གི་ལྟ་བ་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གང་ཟག་ལ་བདག་མོད་པའི་དོན་བསྟན་པ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ལ་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པའི་དོན་བསྟན་པ་དང་། བླ་མ་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པར་བསྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ པ་ལ་མ་རིག་པ་གཞོམ་པའི་དོན་དུ།ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་ཕོ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
若有人问："唯有贪欲存在于轮回中，而世间认为贪欲是违背的，为何世尊要宣说以贪欲作为菩提因的如此续部？"答复如下：
一切具贪欲的众生无法通过其他方便成就佛果。因此，世尊为了利益众生而宣说通过正确行持贪欲而证悟菩提。为什么呢？究竟而言，所谓贪欲烦恼无有自性且不可得，如中观所说：
"何者或何处，
以何生贪著，
彼等法不得，
无所得贪欲无过失。"
又如《等瑜伽》所说：
"无贪亦非离贪著，
中道亦复不可得，
一切女人如幻因，
无二乘中最胜者。"
因此，同样地，为了利益具有嗔恚行为的众生，具大悲心的世尊也宣说了以嗔怒方式的忿怒续。如《正法》所说：
"对于不堪法器子，
欲令彼等成法器，
大悲宣说忿怒续，
非为贪求嗔怒财。"
又如《等瑜伽》所说：
"极其嗔恚暴烈者，
寂静于彼不相应，
嗔怒即是方便智，
一切如来皆如是。"
如是，对于具有愚痴的众生，为了破除由愚痴所生的我执等颠倒见，在声闻乘中宣说人无我义，在菩萨乘中宣说法无我义，在具上师的佛乘中宣说一切法无我，在金刚乘中为了破除无明，世尊宣说修持智慧轮等寂静相男尊本尊等修法。

 །དེ་ལྟར་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཆོས་བདག་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཅོམ་ནས་རང་ ཉིད་འཇིགས་བྱས་ཏེ།།རང་སེམས་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད། །རང་སེམས་ཁོ་ན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །བྱམས་པ་ཆེན་པོར་རབ་འབྱོར་ཏེ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་མེད་པར། །དེ་ལྟར་ཤེས་ན་ རྣམ་པར་གྲོལ།།ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དུ་མའི་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་སྒྲུབ་པ་ལས་གསུངས་པ། གང་དང་གང་གིས་བཅིངས་འགྱུར་བའི། །སྐྱེ་བོ་དྲག་ པོའི་ལས་རྣམས་ཀྱི།།ཐབས་དང་བཅས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་བཅིང་བ་ལས་གྲོལ་ལོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བ། །སེམས་ཅན་རང་བཞིན་དུ་ནི་འགྲོ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ དག་པས་བྱ།།ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་ཡང་འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་དང་ལ་སྡུད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྲིས་པ། ལྷ་མོ་བཞི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་ གཟུགས་ཀྱིས་ཉེར་བརྒྱན་པ།།ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྦྱོར་ཆེན་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེར་བཞུགས་ཏེ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་ལྷ་མོ་བཞི་ཞེས་པ་ནི། སྡུད་པ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། འོག་ནས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་ཞུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ ནི་རང་གི་འོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་།ལྷའི་རིས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་ཡང་དེ་བཞི་ཡང་དེ་ཉིད་པས་ལྷ་མོ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་དང་ལྔའི་གྲངས་སུན་ཕྱུང་བ་སྟེ་རང་བཞིན་ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་དེ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་ དེ་དག་མཉམ་ལྡན་ཞེས་པ་སྟེ།ལྷ་མོ་དེ་བཞིས་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ་ལས་མེ་མཚམས་ན་སྤྱན་མ་དང་། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་ན་མཱ་མ་ཀཱི་དང་། རླུང་གི་མཚམས་ནན་བཟའ་ དཀར་མོ་དང་།དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་སྒྲོལ་མ་བཞིའི་སྐུ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《一切大密续》所说：
"以法无我瑜伽力，
摧已令自生怖畏，
唯自心即是佛性，
当知唯是自心性。"
如智足尊者亦说：
"生起真实菩提心，
圆满成就大慈悲，
一切诸法皆无我，
如是了知得解脱。"
因此，对于具有贪欲、嗔恚、愚痴的众生，以种种方便利益众生并无相违。如《吉祥成就》所说：
"众生以何缚，
猛烈业行者，
若具方便力，
解脱有之缚。"
如《摄真实续》亦说：
"随其所调伏，
众生自性行，
如是利有情，
以贪等清净。"
因此，此瑜伽母真实续也是为利益具贪者而宣说。
其次，为令结集者清净续部，书写圆满功德：
"与四天女相应住，
佛身庄严极严饰，
大乐瑜伽极喜中，
金刚萨埵安然住。"
其中"四天女"指结集圆满，因为下文由眼母等四位请问。"天女"是因为受用自身光明及生于天众之故。既是天女又是四位，故称"四天女"，排除三位或五位之数，因为是四无量及四大种之本性。
天女们围绕即"相应"之义，指与四天女相应的四印坛城。即：中央主尊金刚萨埵父母安住，火方安住眼母，东南方安住摩摩基，风方安住白衣母，西北方安住度母，由四印围绕而住。

 །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། སྤྲོས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དག་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བསྐོར་བར་བརྟག་།བདག་ཉིད་དབུས་སུ་གནས་བྱས་ཏེ། ། འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་ལྷ་མོ་བཞི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ལྡན་ཏེ། བསྙེན་པ་ལ་སྤྱན་མ། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་མཱ་མ་ཀཱི། །སྒྲུབ་པ་ལ་ན་བཟའ དཀར་མོ།།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྒྲོལ་མ་རང་གི་རིག་མ་ལ་སྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྐུ་སྦྱོར་བ་ནི་བསྙེན་པའོ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་སྦྱོར་བ་ནི་ཉེ་བའི་བསྙེན་པའོ། །བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་སྦྱོར་བ་གང་། །དེ་ནི་བསྙེན་པ་ཞེས་སུ་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་པདྨོ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་རུ། །བསྐྱོད་པ་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པའོ། །རང་ བཞིན་རང་བདེ་ཞི་བ་ནི།།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །ཞིང་ཞེས་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ལ་བསྙེགས་པ་སྟེ། །ལྷ་མོ་བཞི་ཁོ་ན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཡང་ལྡན་པའི་དོན་སྟོན་པའོ། །འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ ཀྱིས་ཉེར་བརྒྱན་པ།།ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་དང་། རིག་མ་བཞི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། སྤོས་མེ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་བ་བཞི་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དེ། པདྨ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་མ་ལུས་པར་བྱང་ཆུབ་ལ་བློ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་དང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ན། སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེར་བརྒྱན་པ། །ཞེས་པ་ནི་མཛེས་པའོ། །ཡང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་ཞིང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་མཛད་པས་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེར་བརྒྱན་པ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《密集后续》所说：
"展开四种印，
观想绕坛城，
自身住中央，
摄集诸轮回。"
或者"与四天女相应"是指通过秘密近修四支分的方式，金刚萨埵与四天女相应进行方便智慧游戏：近修时观修眼母，近行修时观修摩摩基，正修时观修白衣母，大修时观修度母为自己的明妃。
四种秘密近修是：方便智慧身相合为近修，密金刚与莲花相合为近行修，鼓励诵咒为正修，大乐为大修。
如《密集后续》所说：
"所修能修相合者，
此即名为近修法，
金刚莲花相和合，
此即名为近行修，
具足吽呸之仪轨，
鼓动称为正修法，
自性自乐寂静者，
此即名为大修法。"
"与"字表示趋向利他，不仅与四天女相应，也表示与身坛城诸尊相应之义。
显示眷属圆满："以佛身庄严"。其中"佛"指无上正等正觉五部佛及四明妃、四钩等女、四香灯等女、四妙欲等女及八菩萨，如莲花般通达一切佛法，圆满无余菩提智慧故。彼等身印即"佛身"。以彼佛身与金刚萨埵五蕴、四大种、八识及父母甘露等五部等相应，故称"以佛身庄严"，意为庄严美妙。或者具足身语意并能放射收摄，故称"以佛身庄严"。

 །གནས ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ།ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྦྱོར་ཆེན་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱོན་མེད་ཅིང་རྟག་པར་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུའི་གསང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། སྐྱོན་མེད་རྟག་པ་གཏན་དུ་ནི། །ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་རྗེས་ཆགས་པས། །དེ་ཉིད་གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་གཉིས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་དོན དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་ཆེན་ཞེས་པ་སྟེ།།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལ་ཞེས་པ་ནི་གནས་དེ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་ནི་རིགས་ལྔའི་ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སྟེང་འོག་གི་རྩེ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་བསམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། རྒྱུད་ལྔ་དང་ནི་འབྲས་དག་ ནི།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཡིག་འབྲུ་འཇོམས་པ་ནི། རྡོ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། རྗེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། སེ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། མ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ ཤེས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།ས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་མི་བསྐྱོད་པ། དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་དོན་ནི་དཔའ་བའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་སྐབས་སུ་མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ གསུངས་པ།མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་དངོས་ཡེ་ཤེས། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེར་འདིར་གསུངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཚོན་པ་ནི་ཆེར་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་ དུས་སུ་རྒྱུད་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
显示处所圆满："于极喜大瑜伽"。其中"极喜"指特别无过且恒常遍及，执持贪著利益众生的金刚持身密。如《等瑜伽后续》所说：
"无过常恒时，
一切随贪著，
即是密世尊，
大贪大欢喜。"
或者"极喜"指无分别智慧本性大乐。为了现证这二者，方便智慧平等相应即"大瑜伽"，因为成办众生大利益故。"于"字表示住于彼处之义。
显示导师圆满："金刚萨埵"，从三昧耶萨埵角度，是五部本性、五智体性。即：空性本性金刚上下五尖表示五部和五智之义。如《密集后续》所说：
"五种续及果，
即是金刚义。"
字义分析：
"金"表示镜像智慧和毗卢遮那，
"刚"表示平等性智慧和宝生，
"萨"表示妙观察智慧和无量光，
"玛"表示成所作智慧和不空成就，
"萨"表示法界智慧和不动，
具足彼等之义即"勇"。
或者"金刚萨埵"指智慧萨埵位时从殊胜菩提智慧所生。如《一切密续》所说：
"殊胜菩提体智慧，
此处说为金刚尊，
从金刚智所生者，
即说金刚萨埵尊。"
表示时间圆满："安然住"，意为金刚萨埵安住于大瑜伽时宣说此续。

།དེ་ལ་ཆེར་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་བསྐལ་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་མཐའ་མེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བཞུགས་པའོ། །བཞུགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་པདྨར་གནས་པའོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལྷ་དང་སྦྱོར་བ་མངོན་དུ་བྱེད་འདོད་ན་འདི་ལ་གོམས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་བསྟན་པ་འོད་ཟེར་འཆང་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དེ་ལ་འོད་ཟེར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །འཆང་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་ཆགས་པའོ། །འཁྲིགས་པའི་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བསྡུ་བ་དང་ཕྱི་མ་བསྣོལ་བའོ། །གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་མི་ རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཐེག་པ་འོག་མ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི། འོད་ཟེར་འཆང་ཞིང་འཁྲིགས་པ་ཡི། །གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་པ་སྟེ་གསང་བ་ནི་གསང་བའི་པདྨའོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་ སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ།མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་ཆོས་ཞེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་སྐྱེ་གནས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ པ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཁོ་ན་འཕྲོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །གྲུ་གསུམ་ལ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །ཡང་དེ་ཁོ་ལས་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ནི། ། དུས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པའོ། །ལ་ཞས་པ་ནི་འཕྲོས་པའི་གནས་མཚོན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོབ་པའི རྒྱུར་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། བྱང་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །ཡི་གེ་ཆུབ་ནི་གཟུངས་མའི་ཚིག་།སེམས་ཡིག་བཞུ་བ་གསུངས་པ་ཏེ། །ཡི་གེ་དཔའ་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中"安然"指方便智慧游戏种种相状合一，于无尽其他劫中享受大乐受用。"住"指世尊大乐本性菩提心明点住于佛母密莲中。因此，若瑜伽师欲现前与本尊相应，应当于此修习。
现在，首先世尊以身门说法："持光明"等。其中"光明"表示如来本性具足五色之义。"持"指以光明贪著法源。"交错"指前摄后交。"大密"指大乐无分别智慧，因为与下乘不共故。
具足彼等功德的法源即："持光明交错之大密法源"，"密"指密莲。其中"法"指蕴界处等轮回和涅槃之相，因说："执持相故名为法"。彼等生处即"法源"。
即法源三角形是身语意本性，一切法唯从身语意流出。如《密集后续》所说：
"以身语意差别故，
于三角中当观修。"
又彼续说：
"一切众生所生起，
三时金刚之本性。"
"于"字表示流出之处。"菩提心"指从密金刚与莲花相合所生不可言说的大乐本性殊胜菩提心，是获得胜义菩提心之因。如《月密明点续》所说：
"菩字说金刚，
提字持明句，
心字说融化，
萨字大安乐。"

 །འཕྲོས་ནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ གཟུགས་སེམས་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་ནས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནས་གསང་བའི་པདྨ་ལ་ཕབ་པའོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་ཕྲ་མོའི་ཡིག་འབྲུ་ཡི་གེ་ ཀྵཱུཾ་གི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའོ།།ཡི་གེ་འབྲུ་དེ་ཞུ་མཛད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་བསྟན་པ་ཐོས་པར་འདོད་ནས་ལྷ་མོ་སྤྱན་མས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འཕྲོ་བའི་དོན་ཞུས་པ། ཞུ་བའི་དངོས་པོ་དེ་མཐོང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞུ་བའི་དངོས་ པོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།།དེ་མཐོང་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྟོན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་མཐོང་ནས་ལྷ་མོ་སྤྱན་མས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་ལྷ་མོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ཡང་དེ་སྤྱན་མ་ཡང་དེ་བས་ན་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་ཞེས་ཏེ། སྤྱན་དང་འདྲ་བའི་དམ་ ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་བདག་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡོངས་ཤེས་པ་ནི་དོན་མ་ལུས་པའོ། །ཞུས་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་པ་དང་བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་བ་དང་། ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་ཕྱག་བྱས་པ་དང་། པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཚུལ་ལྔས་གསོལ་ བ་བཏབ་པའོ།།གང་ལ་ཞུས་ཤེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞེས་ཏེ། སྟོན་པ་པོ་ལ་ཞུས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡིག་འབྲུ་འཇོམས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ བཞིའི་བྱེ་བྲག་གིས་བཤད་དེ།རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལ་ཐེག་པ་འོག་མའི་དོན་བཅུག་ཀྱང་མི་འགལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། སེམས་དང་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །བྱང་ཆུབ་ སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཉིད།།བདུད་དང་དེ་བཞིན་བདུད་ལས་རྒྱལ། །བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། ཡང་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །ཡིག་འབྲུ་དམ་པ་ མཆོག་ཏུ་དགའ།།ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"流出"指一切如来心要明点形相成为众生本性五智体性殊胜菩提心，从密金刚降至密莲。"法界"中"法"已解释。"界"指因。意即一切法的微细种子字安住于字母克修（kṣūṃ）的本性中。"融化彼字"即成为光明聚。
现在从语门说法，天女眼母欲闻法而请问法界流出之义："见彼请求事"等。其中"请求事"已解释。"见彼"指见到以身门说法的金刚萨埵后，天女眼母遍问。其中"天女"已解释。既是天女又是眼母，故称"天女眼母"，因为是如眼般三昧耶印之主。"遍"指无余义。"问"指从自座起身，偏袒右肩，右绕三匝顶礼，双膝着地合掌，以五种请法仪轨而请。
向谁请问？向世尊金刚萨埵，此为对说法者请问的结语。字义分析，既是世尊又是金刚萨埵，故称世尊金刚萨埵。其中"世尊"以四乘差别而解释，于金刚乘纳入下乘义亦无相违，因为金刚萨埵从一切乘中成佛故。如《佛等瑜伽续》所说：
"心与心萨摩地及，
菩提行为种种性，
魔及如是胜魔者，
菩提佛陀成就彼。"
又《等瑜伽后续》所说：
"一切大悉地之最，
自在等尊胜天众，
大王金刚持明尊，
殊胜字母最极喜。"

 །འདི་ལྟ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། འཆི་བདག་དང་། ཕུང་པོ་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་བཞི་བཅོམ་ཞིང་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མདོ་ལས་གསུངས་པ། ཉོན་མོངས་ལས་དང་སྐྱེ་བ་ དང་།།ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་དེ་བཞིན། །རྣམ་པར་སྨིན་ཆོས་གང་དེ་ནི། །བཅོམ་པས་དེས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདོད། །ཅེས་པའོ། །བཅོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་མནན་པའི་དུས་སུ་སྲོད་ཀྱི་དུས་དང་པོ་ལ་འདོད་པའི་ཟག་པ་ཟད་བས་ལྷའི་བུའི་བདུད་ བཅོམ།ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་གཉིས་པ་ལ་ལྷའི་སྤྱན་ཕྱེ་བས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཟིགས་ཏེ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་གསུམ་པ་ལ་མ་རིག་པའི་ཟག་པ་ཟད་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། རྩཝ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཡོན་བདག་བྲམ་ཟེ་མོ་ཛེ་ཏཱའི་དོན་དུ་ཟླ་བ་གསུམ་སྲོག་གི་འདུ་བྱེད་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྲིད་པའི་ཟག་པ་ཟད་པས་ཤི་བའི་བདུད་བཅོམ་མོ།།དེའི་འོག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དུས་མཁྱེན་ནས་རང་གི་ཚེའི་འདུ་བྱེད་བཏང་སྟེ་ལྟ་བའི་ཟག་པ་ཟད་པས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་མོ། །དེ་གཉིས་གཞོམ་པ་ནི་ཁ་ཅིག་ཆུ་བོ་ནི་རཉྫ་ནཱའི་འགྲམ་ན་ཏིལ་ཕྱེད་ཀྱི་ཟས་ ལ་བརྟེན་ནས་ལོ་དྲུག་གི་བར་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད་པའི་དུས་སུ་འཆི་བའི་བདུད་དང་།ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་ཞེས་ཟེར་ན་དེ་ཡང་བདེན་ཏེ། དེར་བཅོམ་པར་གྱུར་ན་ཡང་འདིར་བཅོམ་པའི་དོན་མངོན་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་བས་ན་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་ནང་ན་རྩཝ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཤི་བའི་ བདུད་དང་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དབུལ་པོ་དང་། ངན་སོང་དང་། མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་དང་། གྲགས་པ་མེད་པ་དང་། དཔལ་མེད་པ་དང་། མ་རིག་པ་གོ་རིམས་སུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་བཅོམ་སྟེ། འབྲས་བུ་དབང་ཕྱུག་དང་། མཆོག་དང་། གཟུགས་བཟང་དང་། གྲགས་པ་དང་། དཔལ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། དབང་ཕྱུག་དང་ནི་མཆོག་དང་ནི། །གཟུགས་བཟང་དང་ནི་གྲགས་དང་དཔལ། །ཡེ་ཤེས་ནན་ཏན་ཐོས་པ་དྲུག་།བཅོམ ལྡན་ཞེས་བྱ་འདོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
即：声闻乘中"世尊"指断除烦恼魔、死魔、蕴魔、天子魔四魔，具足尽智与无生智。如经中所说：
"烦恼业及生，
烦恼所知障，
异熟诸法等，
由断故称尊。"
断除次第如是：在菩提树下金刚座时，初夜断尽欲漏故断天子魔；中夜开天眼见一切世间，后夜断尽无明漏故断烦恼魔；在最胜城为施主婆罗门女杰达住世三月加持寿行，断尽有漏故断死魔；其后知涅槃时舍自寿行，断尽见漏故断蕴魔。
有些人说在尼连禅河边依半粒芝麻食六年苦行时断死魔和蕴魔，此说亦对，虽彼时已断，此处显示断除之义。因此《楞伽经》中说在最胜城断死魔和蕴魔。
大乘菩萨乘中"世尊"指以六波罗蜜依次断除贫穷、恶趣、丑陋色相、无名声、无吉祥、无明，因为具足自在、殊胜、妙色、名声、吉祥、智慧等果。如今所说：
"自在及殊胜，
妙色名声祥，
智慧精进闻，
六者称世尊。"

།རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཙམ་གྱི་ལྟ་བ་ལ་ཀུན་གཞི་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། སྒོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཅོམ་ཞིང་མེ་ལོང་དང་། མཉམ་པ་དང་། སོ་སོ་དང་། བྱ་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ དང་།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུ་མའི་གནས་སྐབས་སུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཉོན་མོངས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བཅོམ་ནས། །ཤེས་རབ་བཅོམ་ ཞེས་འདོད་པའོ།།ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཚིག་འདི་དག་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་འཕྲོ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནས། བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་ལྷས་བཀའ་སྩལ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱི་ཚིག་ལ་ མཚོན་པའོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་འཕྲོ་བ་ནི། །གང་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཁུངས་ཞུས་པ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དང་པོ་ཇི་ལྟར་འོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འཕྲོ་བའི་ལམ་ཞུས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཕྱིར་འགྲོ་ཇི་ལྟར་ལགས། ། ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འཕྲོ་བའི་གནས་ཞུས་པའོ། །ཡན་ལག་མེད་པ་གང་དེ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །ཡན་ལག་དང་བཅས་གྱུར་ནས་སུ། །ལུས་དངོས་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རགས་པའི་དོན་ཞུས་པའོ། ། ལུས་དེའི་ཉིང་ལག་སྐྱེ་མཆེད་དང་དབང་པོའི་དོན་ཞུས་པའོ། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ལྕེ་དང་ལུས་དང་ཡིད། །དབང་པོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་མིག་ཅེས་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནང་གི་གཟུགས་དང་བ་གོ་སྙོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདྲ་བ་གང་དེ་མིག་གི་དབང་པོའོ། །རྣ་བ་ཞེས་པ་ནི རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནང་གི་གཟུགས་དང་གྲོ་ག་གཅུས་ཏེ་བཅད་པ་འདྲ་བ་གང་དེ་རྣ་བའི་དབང་པོའོ།།སྣ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནང་གི་གཟུགས་དང་བ་ཟངས་ཀྱི་མོ་ཁབ་གཤིབས་པ་འདྲ་བ་གང་དེ་སྣའི་དབང་པོའོ། །དེ་བཞིན་ལྕེ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ རྟེན་ནང་གི་གཟུགས་དང་ལྕེའི་དཀྱིལ་ན་ཟླ་བ་ཁམ་པ་འདྲ་བ་གང་དེ་ལྕེའི་དབང་པོའོ།།ལུས་དང་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་ནང་གི་གཟུགས་དང་བ་བྱ་རེག་འཇམ་གྱི་པགས་པ་འདྲ་བ་གང་དེ་ལུས་ཀྱི་དབང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚乘中"世尊"指断除唯识见中的阿赖耶识、染污意、分别识、五门识，具足镜智、平等智、妙观察智、成所作智、法界智、金刚智六智故。在中观阶段以无二智慧断除一切烦恼，具足无分别智。如说：
"以智慧断烦恼，
智慧断称尊。"
如是殊胜的金刚萨埵已解释。"此等词"指从"法界等流"到"愿天除我疑"之间的文句。
"法界等流从何生"是请问法界之源，字义已解释。"最初如何来"是请问法界流出之道。"如是复如何还归"是请问法界流出之处。"无支分者为何"是从法界总相门中请问。"具支分后成身体，如何成就"是请问自相粗分义。是请问彼身支分处所根之义。
"眼耳及鼻舌，如是身与意诸根"，其中"眼"指眼识所依内色，如白芥花般清净者是眼根。"耳"指耳识所依内色，如卷曲切割的茅草般者是耳根。"及鼻"指鼻识所依内色，如并列的铜针般者是鼻根。"如是舌"指舌识所依内色，如舌中央半月形者是舌根。"身"指身识所依内色，如柔软鸟皮般者是身根。

 །ཡིད་ཅེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་འདས་ པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་ལས་གསུངས་པ། དྲུག་པོ་འདས་མ་ཐག་པ་ཡི། །རྣམ་ཤེས་གང་ཡིན་དེ་ཡིད་དོ། །ཞེས་སོ། །དབང་པོ་ཞེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔས་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཞི་གང་ཞེ་ན། བདག་མཛེས་པར་བྱ་བ་དང་། བདག་གིར་བྱ་བ་དང་། རང་རང་གི་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་དང་།རང་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་སྤྱོད་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། དབང་པོ་ལྔས་ནི་དོན་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་ཅེས་སོ། །ཡིད་ནི་གཉིས་ལ་དབང་བྱེད་དེ། །སྲིད་པ་གཞན་ལ་འབྲེལ་པ་དང་། །དངོས་ལ་འཇུག་པ་ལ་དབང་བྱེད་པའོ། །ཡང་ ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུས་པ་ཕུང་པོའི་དངོས་རྣམས་དང་།ཁམས་རྣམས་སུ་ནི་འཇུག་པ་ཡང་། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕུང་པོ་ཞེས་པ་ནི་འདུས་པའི་དོན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་སྟེ་བཅུའོ། །དེ་ ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བཟང་ངན་དང་ཆེ་ཕྲ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའོ།།གཞན་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ན་རེ། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་དང་བཅུ་གཅིག་འདོད་དོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ནི་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན། སྡུག་བསྔལ་ བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་འདུས་པའོ།།འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་མཚན་མར་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ངན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཐུང་ ངུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པའོ།།གཞན་མདོ་སྡེ་པ་ན་རེ། དེ་ཡང་གོང་མ་བཞིན་དུ་མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་འདུ་ཤེས་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདུ་བྱེད་ནི་ཕུང་པོ་བཞི་ལ་མ་གཏོགས་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་ཏེ་སེམས་ལསེ་བྱུང་བའི་ ཆོས་ཅན་བཞི་ཀས་འདུས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སེམས་ཙམ་པ་ན་རེ། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ནི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་སོ་སོར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་བ་དྲུག་དང་ཡིད་དང་བདུན་ འདུས་པའོ།།དེ་ཡང་སེམས་ཙམ་པ་ན་རེ། གོང་མ་བདུན་དང་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བརྒྱད་འདུས་པ་ལ་འདོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"意"指已过去的眼等六识。如《阿毗达磨》所说：
"六识刚过去，
彼识即是意。"
"根"指眼等五根能主宰四事，何为四事？即庄严自身、摄为己有、生各自识、行各自境四者。如《阿毗达磨俱舍论》所说："五根主宰四义"。意根主宰二事：连结他生及趣入事物。
又从蕴界门中请问："诸蕴事物及，趣入诸界中"。其中"蕴"指积聚义，即色等五蕴。即：色蕴为五根五境共十种。又三世中好坏大小色法积聚为一。其他毗婆沙师主张加无表色共十一种。
受蕴以领纳为相，即乐受、苦受、不苦不乐受，从眼触等六种各三共十八种积聚。想蕴以取相为相，即所谓白、黑、好、坏、长、短等积聚。其他经部师说：如前从眼触所生想等十八种称为想。
行蕴指不属于四蕴的一切行法，因为由四者造作故。唯识师说：心所法等五十一种行法。识蕴以了别各别境为相，即眼等六识及意共七种积聚。唯识师又说：前七识加阿赖耶识共八识积聚。

 །དེ་བཞིན་དུ་དབུ་མ་པ་ན་རེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་འདུས་པ་ལ་འདོད་དེ། དེ་དག་གི་ཁུངས་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་གསལ་བས་མ་བྲིས་སོ། །དངོས་རྣམས་དང་ཞེས་པ་ནི་ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའོ།།ཁམས་རྣམས་སུ་ནི་འཇུག་པ་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཁམས་ནི་རིགས་ཀྱི་དོན་ཏེ། ཆོས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁམས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་འདྲེན་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། མིག་གི་དབང་པོའི་ཁམས་དང་། རྣ་བའི་དབང་པོའི་ཁམས་དང་། སྣའི་དབང་པོའི་ཁམས་དང་། ལྕེའི་དབང་པོའི་ཁམས་དང་། ལུས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཁམས་དང་། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་ཁམས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། སྒྲའི་ཁམས་དང་། དྲིའི་ཁམས་དང་། རོའི་ཁམས་དང་། རེག་བྱའི་ཁམས་དང་། ཆོས་ཀྱི ཁམས་དང་།མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་རྣམས་སོ། །འཇུག་པའང་ ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་དག་གི་རྣམ་པ་ལ་ཁྱབ་ཅིང་འཇུག་པ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འང་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པའི་རྣམ་གྲངས་བསྙག་པའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པ། མ་རིག་བག་ཆགས་སྲེད་པ་ཡིས། །བཅིངས་པའི་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་སོགས། ། ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མ་རིག་ཅེས་པ་ནི་ཚེ་སྔ་མའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བའི་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བག་ཆགས་ཞེས་པ་ནི་འདུ་བྱེད་དེ་ཚེ་སྔ་མའི་དགེ་སྡིག་གི་ལས་བག་ལ་ཉལ་བས་ཚེ་འདིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་འདེབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲིད་པ་ཡིས ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་ཆགས་པ་སྟེ་ཚེ་ཕྱི་མ་བྱེད་པའོ།།དེ་བས་ན་བཅིངས་པ་ཞེས་པ་སྟེ་ཚེ་སྔ་མའི་མ་རིག་པ་དང་། འདུ་བྱེད་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ལ་གྲོལ་བར་མི་བྱེད་པ་དང་། ཚེ་འདིའི་སྲེད་པས་ཚེ་ཕྱི་མའི་སྲིད་པ་ལས་མི་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅིངས་པའི་དངོས་པོ་ཉོན་མོངས་པ་ གང་ཞེ་ན།དངོས་པོ་དེ་བསྟན་པ་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་སོགས་ཞེས་ཏེ་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་ཞེས་པ་ནི་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ནས་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ས་བོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། འདིར་ནི་ ཉོན་མོངས་ས་བོན་ཡིན།།ཀླུ་བཞིན་རྩཝ་བཞིན་ལྗོན་ཤིང་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཤུན་པ་བཞིན་དུ་འདོད། །ཅེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样，中观师说：认为是六识积聚，因其根据在论典中明显故未写出。"诸事物"指四大种。"趣入诸界中"，其中"界"是种类义，因为是一切法的来源。界之声数引十八界，即：眼根界、耳根界、鼻根界、舌根界、身根界、意根界、色界、声界、香界、味界、触界、法界、眼识界、耳识界、鼻识界、舌识界、身识界、意识界。
"趣入"是请问法界如何遍及趣入彼等诸相的语词。"亦"字表示请问的种类。
从烦恼门中请问："无明习气及贪爱，所缚烦恼贪等"。其中"无明"指前世贪等烦恼，因为障碍见真实义故。"习气"指行，因为前世善恶业潜伏而熏习此世识故。"贪爱"指贪著，造作后世。
因此说"所缚"，因为前世无明和行使此世不得解脱，此世贪爱使后世有不得解脱故。所缚事物烦恼为何？显示彼事物"烦恼贪等"，其中"烦恼"因为是从无间地狱到有顶之间众生心的苦种子故。如《阿毗达磨俱舍论》所说：
"此中烦恼为种子，
如龙如根如树木，
如是亦如树皮许。"

 །ཉོན་མོངས་པ་ཡང་དེ་འདོད་ཆགས་ཀྱང་དེ་བས་ན། ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་སོགས་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ནི་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་ འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་སྲེད་པའི་འདོད་ཆགས་སོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་བཟུང་སྟེ། དེ་ལ་ཞེ་སྡང་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པར་སེམས་པའོ། །གཏི་མུག་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་མི་ཤེས་པའོ། །དེ་དག་བཅིང་བ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། ཚོར་བ་གསུམ་གྱི་རང་ བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ནི་བདེ་བ་ཚོར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེ་སྡང་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་ཚོར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཏི་མུག་ནི་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཚོར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཚོར་ བའི་དབང་གིས་འཆིང་བ་གསུམ།།ཞེས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་དེས་བཅིང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་དང་བསྡུ་བའི་དོན་ཞུས་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཇི་ལྟར་དངོས་སུ་འདུས་པ་ལགས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ ནི་སེམས་ཙམ་ལ་འདོད་དེ།དེ་ལྟར་ཡང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་གསུངས་པ། སེམས་དང་ཡིད་དང་རྣམ་པར་ཤེས། །རྣམ་པར་རིག་པ་ཞེས་རྣམ་གྲངས། །ཞེས་སོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣོད་དང་བཅུད་དེ་དངོས་སུ་གྱུར་པའོ། །ཇི་ ལྟར་དངོས་སུ་འདུས་པ་ལགས།།ཞེས་པ་ནི་འཇིག་པའི་བསྐལ་བ་ལ་ཁམས་གསུམ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་ཇི་ལྟར་འདུས་པ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བསྒོམ་པའི་དོན་ཞུས་པ། དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དོན་འདི་ཡོད་མ་ཐག་བྱེད་པ་ནི་ དངོས་པོ་ཞེས་སོ།།དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་དཔྱད་ན་མི་རུང་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། གཟུང་འཛིན་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དངོས་མེད་ལ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བསྒོམ་པའི་གཟུགས་ཞེས་པ་སྟེ་བསམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
烦恼即是贪，因此说"烦恼贪等"。其中"贪"以执著为相，即欲贪和有贪。"等"字包括嗔和痴，其中嗔是想要损害他人，痴是不能分别善恶。这些是三缚，因为是三受的自性故。即：贪是乐受为相，嗔是苦受为相，痴是不苦不乐受为相。如《阿毗达磨俱舍论》所说："由受力三缚。"
请问被彼烦恼所缚的识及三界所成和摄集之义："种种诸识，如何事成集？"其中"识"指唯心，如《二十论》所说："心意识了别，是为诸异名。""种种"指彼识成为三界器情。"如何事成集"是请问在坏劫时三界如何摄集为唯识的语词。
请问修习之义："无事修习相"。其中刚有此义即是"事"。若以胜义观察不成立即是"无事"，因为是所取能取分别故，因为有无不生故。如是于无实事中修习身印等殊胜相，即是思维。

 །ཡང་ གོང་དུ་འཕྲོ་འདུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུས་པ།གཟུགས་སོགས་སྤྱོད་ཡུལ་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་གཟུགས་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནས་ཆོས་ཀྱི་བར་དུ་དྲུག་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་གཟུགས་ནི་ཉི་ཤུ་སྟེ། སྔོན་པོ་དང་། སེར་ པོ་དང་།དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། རིང་པོ་དང་། ཐུང་ངུ་དང་། ལྷམ་པ་དང་། ཟླུམ་པོ་དང་། མཐོན་པོ་དང་། དམའ་བ་དང་། ཕྱ་ལེ་བ་དང་། ཕྱ་ལེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། སྤྲིན་དང་། དུ་བ་དང་། རྡུལ་དང་། ཁུག་རྣ་དང་། གྲིབ་མ་དང་། ཉི་མ་དང་། སྣང་བ་དང་། མུན་པའོ། །སྒྲ་ཡི་སྐྱེ་ མཆེད་ནི་བརྒྱད་དེ།ཟིན་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རྒྱུན་ཅན་དང་། མ་ཟིན་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རྒྱུན་ཅན་དང་། སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པ་བཞི་ཕྲག་གཉིས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ཡིད་དུ་མི་འོང་བས་ཏེ་བརྒྱད་དོ། །དྲིའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བཞི་སྟེ། དྲི་ཞིམ་པ་དང་། དྲི་ང་བ་དང་། དྲི་མཉམ་པ་དང་། དྲི་མི་མཉམ་པའོ། རོའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་དྲུག་སྟེ། རོ་མངར་བ་དང་། སྐྱུར་བ་དང་། ལན་ཚྭ་དང་། ཚ་བ་དང་། ཁ་བ་དང་། བསྐ་བའོ། །རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བཅུ་གཅིག་སྟེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། འཇམ་པ་དང་། རྩུབ་པ་དང་། ལྕི་བ་དང་། ཡང་བ་དང་། གྲང་བ་དང་། བཀྲེས་པ་དང་། སྐོམ་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བདུན་ཏེ། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དང་། སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་དང་། སོ་སོར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པའི་འགོག་པ་དང་། ནམ་མཁའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས པ་དེ་དག་མིག་གི་དབང་པོས་དམིགས་པའི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།མཚན་ཉིད་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གོང་དུ་བཤད་པའི་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། གཅིག་དང་དུ་མ་ མི་འབྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དབུ་མ་རྒྱན་ལས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ཡི། །དངོས་པོ་འདི་དག་རང་བཞིན་མེད། །གཅིག་དང་དུ་མ་མི་འབྱོར་ཕྱིར། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་གཟུགས་བརྙན་འདྲ། །ཞེས་སོ། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་དམིགས་མེད་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ་དབང་པོ་ལ་འདས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་འདྲ་བ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །དམིགས་པ་དང་བཅས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་ཞུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
又上文从流散聚集色等处门中请问："色等境界诸相"。其中"色等"指从色处到法处六种。其中色有二十种：青、黄、红、白、长、短、方、圆、高、低、显、不显、云、烟、尘、雾、影、日、光明、黑暗。
声处有八种：有执四大种为因、无执四大种为因，有情与非有情所显的两个四组悦意与不悦意声共八种。香处有四种：香、臭、等香、不等香。味处有六种：甜、酸、咸、辣、苦、涩。触处有十一种：四大种、滑、涩、重、轻、冷、饥、渴。法处有七种：受、想、行、无表色、择灭、非择灭、虚空。
"境界"指色等为眼根所缘的所依故。"诸相"指色等自相，即上说的青黄等。"无自性"指色等境界，因为不相应一多故。如《中观庄严论》所说：
"如是所说诸，
事物无自性，
一多不相应，
自性如影像。"
"无自性无所缘"，因为超越根故。"如是境界中，云何有所缘？"是请问。

 །ཞུས་པའི་མཇུག་བསྡུས་པ། དེ་དག་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ནི། །བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་ལྷས་བཀའ་སྩལ། །ཞེས་པ་དེ་ལ་དེ་དག་ཅེས་པ་ནི་གོང་དུ་ཐལ་བའི་ཞུས་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །ངོ་མཚར་ ཆེན་པོ་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་མ་རྟོགས་པའོ།།བདག་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་སྟེ། དེའི་ཐེ་ཚོམ་ཞེས་པ་ནི་སོམ་ཉིར་གྱུར་པའོ། །ལྷ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ལྷའི་རྗེས་སུ་སྐྱེ་བ་མཛད་པ་དང་། རང་གི་འོད་ཟེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ དེ་དག་བསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གནས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་གསུང་གི་སྒོ་ནས་སྟོན་ཅིག་པར་ཞུས་པའོ།།གནས་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ངེས་པའི་ཚིག་དང་། དེའི་རྒྱུ་དང་། དཔེ་དང་། ཉེ་བར་འགྲོ་བ་དང་། ངེས་པར་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལ་ངེས་པའི་ཚིག་ནི་འདུས་བྱས་པའི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་མི་རྟག་པ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུའོ།།རྒྱུ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་ནས་འདུས་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུའོ། །དཔེ་ནི་བུམ་པ་དང་འདྲ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་ནི་འཇིམ་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། སྐུད་པ་དང་། རྫ་མཁན་རྣམས་འདུས་ནས་བྱས་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ མི་རྟག་པ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུའོ།།ངེས་པར་འགྲོ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱང་རྐྱེན་རྣམས་ཚོགས་ནས་བྱས་པས་མི་རྟག་གོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གནས་རྣམ་པ་ལྔ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་བསྟན་པས་ ཞུས་པའི་ལན་གསུངས་པ།དེ་ལྟར་ཞུས་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་ཞུས་པའི་ཚིག་ལ་བསྙེག་པའོ། །ཞུས་མ་ཐག་ཏུ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོས་ཞུས་པ་སྟེ་ཁོ་ནར་དུས་གཞན་དུ་མ་བསྙད་པར་ལན་བཏབ་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་པོ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གསུངས་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཆོས་ཡིན་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བཤད་པའོ། །སྟོན་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་མཚོན་པ། ཤེས་རབ་ཟབ་པ་ཟད་མེད་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ནི གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ཟབ་པ་ཞེས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
总结请问："此等大稀有，我疑请天说。"其中"此等"指上文所请问的诸语。"大稀有"指前所未解。"我"指天女眼母，"疑"指生疑。"天"指金刚萨埵，因随天而生及受用自光明故。"请说"是请求为断除彼等疑惑而以具五处之语门宣说。
五处即：决定语、其因、譬喻、近行、决定行。其中决定语如说"一切有为法无常"。因如说"因缘和合而有为故"。譬喻如说"如瓶"。近行如说"如泥轮绳陶师和合而作故瓶无常"。决定行如说"如是有为法亦因缘和合而作故无常"。如是于一切语义中当知五处。
今由语门说法而答请问："如是方请已"等。其中"如是"指上文所请语。"方请已"是刚刚之义。天女请问即刻不待他时而答之语词。"薄伽梵金刚萨埵说"指说者，已说。"说"指虽是不可言说法，由大悲力而说。
显示说者法性义："无尽甚深慧"。其中"慧"指无二慧，因离能取所取故，因离有无故。因此说"甚深"，因无分别故。

 །དེ་ལྟར་ཡང་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། མི་རྟོག་པ་ནི་ཟབ་པ་ཡིན། བདག་གཞན་འབྱུང་བ་རྒྱས་པའོ། །ཟད་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དེ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱུང་ཡང་རུང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་བྱུང་ཡང་རུང ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ་ཞེས་སོ།།ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་བུམ་པ་ཁ་མར་སྦུབས་བ་དང་། བུམ་པ་ཞབས་རྡོལ་བ་དང་། བུམ་པ་མི་གཙང་བས་གང་བ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་གསུམ་སྤངས་ཏེ། དད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་ན། །རྣ་བའི་དབང་ པོས་སྒྲ་ལ་དམིགས།།ཞེས་སྨྲ་བའོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་གསུམ་དང་ལྡན་ནས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་སྨྲ་བའོ། །སྤྱན་མ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གནང་བའི་ཚིག་གོ། །བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའོ། །ད་ནི་རེ་ཞིག་ཆོས་ཉིད་དེའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི་དཔྱད་དུ་མེད་ ཅིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་དཔྱད་དུ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཤེས་སུ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་ཤེས་པ་ནི་དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་དཔྱད་དུ་མེད་པ་ལ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང་རྣམ་ པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དཔྱད་པའོ།།འོ་ན་གཉིས་ཀྱིས་དཔྱད་པ་དེ་ལ་དཔྱད་དུ་མེད་ཅིང་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ལན་བཏབ་པ། དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་དཔྱད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་རྟ་རྐང་ལག་གསུམ་ཡོད་བཞིན་དུ་ལག་པ་ གཅིག་བཅད་ན་འཇིག་རྟེན་པས་རྟ་རྐང་མེད་གཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའོ།།རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་དཔྱད་དུ་མེད་པ་སྟེ། མཚན་གསུམ་དང་རྟགས་གསུམ་གྱིས་དཔྱད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ ན་ཤེས་བྱ་མིན་ཞེས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་གསུངས་པ། རང་སེམས་ཡེ་ཤེས་མི་ཤེས་པས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་དཔྱད་མཁན་གྱིས་ཤེས་དཀའ། །ཞེས་པ་སྟེ་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《世间显现》所说："无分别为深，自他生为广。""无尽"指法性，因无为故，于无数劫中亦如是安住故。如《真实摄》所说："若有如来出世，若无如来出世，法性如是安住。"
"听"指远离如瓶口向下覆、瓶底破、瓶满不净等三过，具足信心、精进、正见三者，则耳根缘声而说。或说具足三慧而听。"眼母"是呼语。"当说"是允许语。是宣说誓言。
今且显示彼法性功德："不可观察"等。其中"不可观察"指现量和比量不能了知。现量不能了知者，根识和意识不能观察，而是以各别证知和无分别智观察。
若问：既由二者观察，为何说"不可观察"？答：因为根识和意识二者不能观察故。譬如马有三足一手，若断一手，世人说"马无一足"。
二种比量亦不能观察，因为三相和三因不能观察故。为何如此？因为法性非如所显故。因此说"非所知"，因为是一切智者境界故。如《二十论》所说："不知自心智，岂知佛境界。"因此"如是难为观察者知"，因为随智慧者以见闻等不能了知故。

།འོ་ན་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ནི། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་དེ་ཀུན་ཡང་དེ་བས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པ་ སྟེ།ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་ལྟ་བུའི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་འདིར་འདོད་དེ་འདི་ལྟ་སྟེ། གསང་བའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་སངས་རྒྱས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་གོང་དུ་ཐེག་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ཡང་དག་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དང་། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། མདོ་སྡེ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པ་ནི་ཐེག་པ་གོང་ན་ཡོད་པས་བླ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐེག པ་ཆུང་ངུ་ལས་སངས་རྒྱས་པའི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ནི་བླ་དང་བཅས་པ་ཡང་མ་ཡིན།ཡང་དག་པར་རྫོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེག་པ་གོང་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་ཡང་ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སངས་རྒྱས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་ བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་ནི་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པར་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་དབུ་མ་ལས་གསུངས་པ། དམིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་དག་ ནི།།ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ། །ནམ་མཁའི་སྒོམ་པ་ཁོ་ན་དེ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་འདོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་གསང་ཆེན་ནི་ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི་དོན་གསུངས་པ། མི་ཤེས་མུན་པས་སྒྲིབ་པས་ན། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པ་མིན། ། ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མི་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པས་མི་ཤེས་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་ཀྱང་དེ་མུན་པ་ཡང་དེ་བས་ན་མི་ཤེས་མུན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་དོན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ ཤེས་ལ་མི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་བསྒྲིབས་པ་ནི་མི་ཤེས་མུན་པས་བསྒྲིབས་པས་ཞེས་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱིས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་གསུངས་པ། རབ་འབྱོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་མཐོང་ངམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཐོང་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问何等？答："诸佛大秘密，虚空虚空境。"其中"诸佛"指十方所住如恒河沙数无上正等正觉毗卢遮那等，此处所许。即：从密续金刚乘成佛是无上，因为无有更上乘故。亦是正等，因住大乘故。
从瑜伽续、事续和大乘经乘成佛是有上，亦是正等圆满，因住大乘故。从小乘成佛的声闻缘觉既非有上，亦非正等圆满，因有上乘故，且须从小乘回转故。因此当知佛有三种。
"彼等大秘密"已如上说。"虚空虚空境"指以空性心无所缘修空性。如龙树足于中观所说：
"无所缘心者，
住于虚空相，
唯修虚空者，
是欲修空性。"
因此说大秘密小乘者亦不知之义："无明暗所障，声闻不能知。"其中"无明"指非烦恼性无明，因声闻缘觉不具一切智故。无明亦是暗，因此说"无明暗"，因令正义无分别智不明故。
"彼所障"指为无明暗所障，因声闻未断所知障故。如《般若波罗蜜多》所说："须菩提，汝见如来无漏蕴耶？世尊，不见。"

 །དེ་ལྟ་བས་ན། ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པ་མིན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཉན་ཐོས་ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཏེ། སྟོན་པ་ལ་ཉན་ཞིང་ཐོས་ནས་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་མཐོང་བའི་ལམ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པ་མིན་ཞེས་པ སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གོ། །དེ་དག་ཚེ་སྔ་མའི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་མེད་པར་སྣང་བ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་བག་ཆགས་ཞེས་སོ། །དེ་ནི་ཀུན་བརྟགས་ཙམ་དུ་རྟོགས་པ་ནི། སྤྱོད་ཡུལ་བག་ཆགས་ཤེས་མཁན་ནི། །རང་སངས་ རྒྱས་སུ་སྤྲུལ་པ་སྟེ།།ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རང་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་ཚེ་འདིའི་སྔོན་དུ་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་ཞུགས་མ་ཁད་ལ་ཚེ་འདས་ནས་ཕྱི་མའི་ཚེ་ལ་སྟོན་པ་ལ་ཉན་ཞིང་ཐོས་མི་དགོས་པར་རང་གིས་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་མཐོང་བའི་ལམ་རང་ མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྤྲུལ་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དབྱུང་བའོ། །དེ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་པ་སྟེ། འཛིན་པའི་རྟོགས་པ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་ལས་གསུངས་པ། གཟུང་དོན་རྟོག་པ་སྤོང་ཕྱིར་དང་། །འཛིན་པ་མི་སྤོང་ཕྱིར་དང་ ནི།།རྟེན་གྱི་བསེ་རུ་ལྟ་བུའི་ལམ། །ཡང་དག་བསྡུས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པ་དེ་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་སྙེག་པ་ཡིན་པའོ། །ཤེས་མེད་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་མི་ཤེས་པའི་སྒྲ་ནི་གོང་མ་ལ་སྙེག་པ་སྟེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ ཡིས་ཀྱང་མི་ཤེས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལ་ཤེས་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་མ་རིག་པ་སྟེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་མེད་ཀྱང་དེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་དེ་བས་ན་ཤེས་མེད་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཞེས་པ་སྟེ། འཕགས་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། འཕགས་པའི་ཆོས་མཐོང་བའི་ལམ་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དང་མི་དགེ་བ་ལས་མ་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་ཀུན་ལ་མི་ཤེས་པའི་དོན་བསྟན་པ། མ་འོངས་པ་དང་། འདས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གསུམ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །བྱོལ་སོང་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དང་མིའི་འགྲོ་བ་ལས་བྱོལ་ནས་སོང བ་ངན་སོང་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此"声闻不能知"。其中"声闻"指声闻佛，因从师闻法后圆满四抉择分而现证见道故。"彼等不能知"，因未断能取所取故。
"境"指色等外六处。由前世业力而无实显现者称为习气境。唯了知彼为遍计所执："知习气境者，化为独觉身。"其中"独觉"指于此生前圆满四抉择分将入见道时命终，后世不须从师闻法而自圆满四抉择分现证见道故。"化"指出生。
"彼等亦"指一切独觉亦不知，因未断能取分别故。如《现观庄严论》所说：
"为断所取分别故，
不断能取及依故，
犀角喻道真摄故，
当知。"
"亦"字表示声闻不知，独觉亦不知之义。"无知异生以"，"无知"字承上，意为异生亦不知。其中"无知"指烦恼性无明，因异生具烦恼障和所知障故。无知亦是异生，因此说"无知异生"，指异于圣者，因未得圣法见道故，未脱不善故。
显示一切时不知义："于未来、过去、现在三时"，易解。"旁生"指从天人趣旁出而去的三恶趣。

།དེའི་མི་དགེ་བའི་ལས་ནི་བྱོལ་སོང་བག་ཆགས་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི། དུད་འགྲོ་ཡི་དགས་སྐྱེ་བ་རྣམས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དུད་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དང་མིའི་འགྲོ་བ་མ་གཏོགས་པར་ཕྱུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་པ་དེ་དུད་དེ་འགྲོ་བས་ན་དུད་ འགྲོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ནི་མི་འམ་ཅི་ལ་སོགས་པའོ།།འོན་ཀྱང་ཕྱུགས་ལ་སོགས་པ་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡི་དགས་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལས་ཡེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འདས་པའོ། །ཡང་ན་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པས་སྡུག་བསྔལ་བའོ། །འགྲོ་བ་དེ་གཉིས་ལ་ལྷུང་བ་ནི། དུད་འགྲོ་ཡི་དགས་སྐྱེས་པ་རྣམས། །ཞེས་པའོ། ། དེ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ངན་སོང་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གཙེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་གསང་ཆེན་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་ནི་བཅོམ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཟིན་ནས། ད་ནི་དོན་བསྟན་པ་ལ། རེ་ཞིག་དང་ལ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ནི།གང་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ལགས། །ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། སྙིང་པོ་ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། གཡོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཇིག་ རྟེན་སྣང་བ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ།སྙིང་པོ་འདུས་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས། །ཞེས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི། སྙིང་པོ་ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ་མཆོག་།ཅེས་པ་སྟེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཅེས་སོ།།ཡང་ན་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེ་ཡང་ཅི་ འདྲ་ཞེ་ན།གང་དེ་ཀུན་བདག་ལ་གནས་པ། །ཞེས་པ་སྟེ་བཅུད་དང་སྣོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ནི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
其不善业称为旁生习气。从彼所生即"从彼生起，旁生饿鬼诸生"。其中"旁生"指除天人趣外属畜生界，因弯腰而行故称旁生，如人非人等。然应知实指牛等。"饿鬼"指从此永不回转而去者。或指为饥渴所苦者。堕入此二趣者即"旁生饿鬼诸生"。
"彼等亦不知"，因三恶趣为种种苦所逼故。若问不知何者？答："诸佛境界大秘密"，文字已破。
如是已说法性大功德，今说义。首先对"法界光明从何生？"之问答："精要极精要胜"等。其中"精要"指外坛城，因无动摇故，能成所欲果故。如《世间显现》亦说："精要集故说坛城。"较彼坛城更殊胜者即"精要极精要胜"，指下文所说身坛城微细三摩地，因坛城极深故。因成为涅槃体性故称"胜"。
或"精要"指身语意，因是三界自性故。成为身语意自性者即"极精要"，指金刚萨埵体性大乐无分别智法界。若问其如何？"彼住一切我"，指遍满情器自性。"诸佛大秘密，天女当为说"已说讫。

 །ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ ཏོ།།དེ་ཉིད་བདག་ཅེས་པ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཙམ་ལས་གསུངས་པ། གཞན་གྱི་བློ་ཡིས་ཚོར་བ་མིན། །དེས་ཀྱང་གཞན་ལ་ཚོར་བ་མིན། །གཟུང་འཛིན་དང་ནི་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །རང་དེ་ཁོ་ནར་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་གློ་བུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དབུས་མཐའ་ལས་གསུངས་པ། ཆུ་ཁམས་གསེར་དང་ནམ་མཁའ་བཞིན། །དག་པ་བཞིན་དུ་དག་པར་འདོད། །ཅེས་སོ། །ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེའི་མདོག་བསྟན་པ། ཟླ་བའི་ཤེལ་དང་མཉམ་པའི་འོད། །ཅེས་པ་སྟེ་ཆུ་ཤེལ་གྱི མདོག་དང་འདྲ་བ་དཀར་བའོ།།ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་པོ་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་བསྐལ་པ་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ ལས་གསུངས་པ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིགས་ལྔར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི། ཀུན་ གཞི་གནས་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྟོབས་བཅུའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།དཔེར་ན་མེ་ལོང་ལ་བསྟན་པའི་རྫས་གསལ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ ཡིད་གནས་གྱུར་པ་ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་མི་འཇིགས་པ་བཞིའི་ངོ་བོ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།བདག་དང་གཞན་དུ་མི་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
示微细三摩地"菩提心"等。其中"菩提心"已说讫。"彼即自"，因不为能取所取过失所染故。如唯识所说：
"他心不能知，
彼亦不知他，
离能取所取，
唯自性显现。"
因此"自性光明"，如虚空般烦恼垢为客尘故。如《中边分别论》所说："如水金虚空，净性许清净。"
显示微细三摩地色相："月水晶等光"，指如水晶色相白色。显示微细三摩地体性："彼即五智体"。其中"彼即"，因于其他劫中亦不变故。或"彼即"，因具五部自性故。如《后续密集续》所说："真如说为五部。"
"五智"指大圆镜智、平等性智、妙观察智、成所作智和极清净法界智。其中大圆镜智是阿赖耶转依如来藏和十力体性金刚般菩提心自性，能除所知障，如镜中显现物体般于法性中明了一切法故。
平等性智是染污意转依真实际和四无畏体性布施波罗蜜自性，能除烦恼障，因不分别自他故。

 །སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པ་ མཚན་མ་མེད་པ་དང་།ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བསལ་བ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པ་དོན་དམ་ པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མི་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་བ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིའི་ནི་བར་ཆད་མེད་པའི་ལམ་ལ་ཟད་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་འཛིན་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ ཡེ་ཤེས་ནི།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་གོང་གི་ཆོས་བཞིའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གྲོལ་པའི་ལམ་དུ་མི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དངོས་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཕྲ་མོ་ དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕྲ་མོའི་ཚད་གསུངས་པ། ཡུངས་ཀར་ཆེ་བའི་ཚད་ཙམ་མོ། །ཞེས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་དཀྱིལ་ལོ། །དེ་ལ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་ནི་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཞེས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། མི་གསལ་གསལ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། ། ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མི་གསལ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བའི་དུས་སུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་བུ་མོའི་བདེ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་བསྟན་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་པ་ལས་གསུངས་པ། དགྲ་བཅོམ་ཉིད་ལ་དེ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལ བརྟེན་ནས་གནས་པའོ།།ཞེས་སོ། །དེ་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ནི་མི་གསལ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ་ཞེས་པའོ། །ཕྱེད་ཚད་ཙམ་གྱི་ཕྲ་མོའི་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་ཕྱེད་ཕྲ་བ་ཡིག་འབྲུའི་མཆོག་གི་ཚད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
妙观察智是分别识转依无相和四正知体性般若波罗蜜自性，能除业障的妙观察智，因是清净世间智故。
成所作智是五识转依胜义和大悲体性无缘大悲自性，能除生障的成所作智，因作一切有情利益故。此四应知为无间道尽智。
极清净法界智是法界和力等前四法体性，于解脱道中无生自性的极清净法界智，因为成佛之因故。成为彼五体性即"五智体"，因五智与微细不可分故。
说微细量："如大芥子量"，易解。"彼中央"指芥子中央。其中所置字母"kṣūṃ"是"住尊"，因是金刚萨埵体性故。其如何？"不明明形相"。其中"不明"，因轮回时自证智如少女乐不可示他故。"明"，因得尽智无生智时现前故。如《三十颂》所说："阿罗汉位彼转依，依彼而住。"如是体性即"不明形相"。"半量微细胜"指芥子一半细微胜妙字量。

 །དོན་ནི་འདི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་ནས། ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ གྱུར་ནས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ།རང་གི་རིག་མའི་གསང་བའི་པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་བསྒོམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཡུངས་ཀར་གྱི་ཚད་ཕྲ་མོ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྵཱུཾ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་མཚན་མ་ལྔ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། མཚན་མ་ལྔ་བྱུང་མ་ཐག་འཕྲོ་བ་བསྒོམ་པའོ། །མཚན་མ་ལྔ་ནི་གསང་ བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ།དང་པོ་སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་དང་། གཉིས་པ་ལ་ནི་དུ་བའི་ཚུལ། །གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ། །བཞི་པ་མར་མེ་བཞིན་དུ་འབར། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ནི། །སྤྲིན་མེད་པ་ཡི་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། རིན་ཆེན་ཁ་ དོག་སྣ་ལྔ་པ།།ཡུངས་ཀར་གྱི་ནི་འབྲུ་ཚད་ཙམ། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ནན་ཏན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །རིན་ཆེན་བརྟན་པར་རེད་ནས་སྤྲོ། །བརྟན་པར་མ་གྱུར་ཡང་མི་སྤྲོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ནས། ཐིག་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ། ཡིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་ཡིད་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ལས་ནི་སེམས་ཀྱིས་སྡུད་པར་བྱེད། །ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས། །རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལྔ་དག་གིས་ནི་མཐོང་བར་བརྟགས། །ཞེས་སོ། །དེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་ནི་ཡིད་ ཀྱི་དངོས་ཞེས་པ་སྟེ་ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དོན་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཞེས་པ་སྟེ་སྲན་མའི་འབྲུ་ཚད་ཙམ་གྱི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟླ་བ་ལས་གསུངས་པ། འབྲུ་ཙ་ན་ཀའི་ཐིག་ལེའི་འབྲས་བུ་ཞེས་སོ། །དེའི་གནས་བསྟན་པ། རྟག་ཏུ་སྙིང་གའི་དབུས་གནས་ པ།།ཞེས་ཏེ་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་དང་དུས་གསུམ་མོ། །སྙིང་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྒོ་ལྔ་ལྟ་བུ་ལ་བྱ་སྟེ། འདིར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དབུས་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པའོ། །འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་འབར་བ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་ ཐིག་ལེ་སྟེ་ཀུན་དུ་འོད་ཟེར་སྣང་བར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
义如是修：一切如来融入自身，成殊胜菩提心，从密金刚道出，观想于自明妃密莲端成金刚。于彼金刚中央观想芥子量微细智慧字"kṣūṃ"。未生五相前当修，生五相即修放光。五相如《后续密集续》所说：
"初如阳焰相，
二如烟状貌，
三如萤火似，
四如灯焰燃，
五恒时显现，
如无云空中。"
如《密集续》亦说：
"五色宝珠相，
量如芥子许，
鼻端勤修习，
瑜伽师常观，
得坚固宝放，
未坚固勿放。"
如是已说微细三摩地，今说修习明点三摩地："意之体性明点相"等。其中"意"指无分别体性。如《楞伽经》亦说：
"业由心所摄，
意亦遍分别，
识则能了知，
五者思所见。"
成为彼体性之明点即"意之体"，因意与明点不可分故。显示彼义即"明点相"，指豆粒量明点。如《月密集修法》所说："豆量明点果"。
显示彼处："常住心中央"。其中"常"指过去、未来、现在三时。"心"指身体五根门等，此非智慧萨埵心。"住中央"指于自心中央修明点。"大光明炽燃"指明点普遍放光。

།དོན་ནི་འདི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་དུ་གྱུར་ནས་འབྲུ་ཙ་ན་ཀའི་ཚད་ཡིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་བསྒོམས་ནས་དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་གོང་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་ བའི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ།དེ་ལས་བྱུང་བས་རང་གི་སྙིང་ག་གསལ་བར་བྱེད། སྙིང་ག་ནས་བྱུང་བས་རང་གི་ལུས་ཀུན་གསལ་བར་བྱེད། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ནས་བྱུང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ཕྱིར་ལོག་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐིམ་ནས་ཡིག་འབྲུ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནི་བསྒོམ་པའི་ མན་ངག་གོ།།ཡང་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་རིམ་པས་གནས་པའི་གནས་བསྟན་པ། ཇི་སྙེད་དགུག་པའི་བར་དུ་ནི། །ཞེས་ཏེ་ནུ་མ་དང་། ལག་པའི་རྩེ་མོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མཆུ་དང་། འགྲམ་པ་དང་། མིག་དང་རྣ་བའི་རྩ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། གསང་བའི་ཡན་ལག་མཆོག་རྣམས་ཏེ་དགུའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་ལ་ནི་ མར་བརྩི་སྟེ་མར་ངོ་ལ་ནི་ཡར་བརྩི་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་འདོད་པའི་གཙུག་ལག་བརྒྱད་བརྒྱད་ལ་ཡང་གསུངས་པ། ནུ་མ་ལག་རྩེ་མགྲིན་པ་དང་། །མ་མཆུ་དེ་བཞིན་འགྲམ་པ་མིག་།སྣ་རྩེ་སྤྱི་བོ་ཡན་ལག་མཆོག་།དེ་དག་ཀུན་ལ་གདུང་བྱེད་པས། །ནམ་ཟླ་ཡར་ཚེས་མར་ཡར་ནི། །ཟླ་བ་མར་ཚེས་ལོག་པར་བཤད། །ཅེས་སོ། །ཡང་ལྷག་ པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གནས་བཅོ་ལྔ་ལ་སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།དཔྲལ་བ་ལ་གནས་རྐང་མཐིལ་བར། །ཞེས་པ་སྟེ་མཐེ་བོང་རྩ་ལ་ཡི་གེ་ཨ། རྗེ་ངར་ལ་ཨཱ་དང་། བརླ་གཉིས་ལ་ཨི་དང་། གསང་བ་ལ་ཨཱི་དང་། ལྟེ་བ་ལ་ཨུ་དང་། གསུས་པ་ལ་ཨཱུ་དང་། ནུ་མ་ལ་རྀ་དང་། ལག་པ་ལ་རཱྀ་དང་། མགྲིན་ པ་ལ་ལྀ་དང་།མ་མཆུ་ལ་ལཱྀ་དང་། འགྲམ་པ་ལ་ཨེ་དང་། མིག་གཉིས་ལ་ཨཻ་དང་། རྣ་བའི་རྩ་ལ་ཨོ་དང་། སྤྱི་བོར་ཨཽ་དང་། ལུས་ཀུན་ལ་ཨཾ་ཨཿརྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
义如是修：瑜伽师于自心中央摄集一切如来，成菩提心光明后，修习豆量与意不二之明点，于其中央如前观想字母"kṣūṃ"。由彼所生光明明点明显，由彼所生明显自心，从心所生明显全身，从身毛孔放出明显一切世间，次第收回融入字母成一而修。此为修习教授。
复次显示殊胜菩提心依日数次第所住处："乃至所摄尽"，即乳、指尖、喉、唇、颊、眼耳根、顶及胜密支等九处。于彼等黑分向下数，白分向上数。
如《八欲典》亦说：
"乳指尖喉及，
唇颊与眼鼻，
顶及胜支分，
彼等皆热恼，
月白分上下，
月黑分反说。"
复次显示于十五处修十六声字："额至足底间"。即：
大拇指根修字母a，
小腿修ā，
两腿修i，
密处修ī，
脐修u，
腹修ū，
乳修ṛ，
手修ṝ，
喉修ḷ，
唇修ḹ，
颊修e，
两眼修ai，
耳根修o，
顶修au，
全身修aṃ aḥ形相。

 །དེ་ལྟར་ཡང་འདོད་པའི་གཙུག་ལག་བརྒྱད་བརྒྱད་ལས་གསུངས་པ། མཐེ་བོ་རྩེར་ནི་ཡི་གེ་ཨ། །རྗེ་ངར་གཉིས་ལ་དེ་བཞིན་ཨཱ། །བརླ་གཉིས་ ལ་ནི་ཡི་གེ་ཨི།།ཡི་གེ་ཨཱི་ནི་གསང་བར་རྟེན། །ལྟེ་བའི་རྩ་ལ་ཡི་གེ་ཨུ། །དེ་བཞིན་གསུས་པར་ཡི་གེ་ཨཱུ། །ནུ་མའི་རྩེ་ལ་ཡི་གེ་རྀ། །ཡི་གེ་རཱྀ་ནི་ལག་པར་གནས། །མགྲིན་པ་ཁོ་ནར་ཡི་གེ་ལྀ། །དེ་བཞིན་མ་མཆུར་ཡི་གེ་ལཱྀ། འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་ཨེ། །དེ་བཞིན་ཨཻ་ནི་མིག་གཉིས་ལ། །རྣ་བའི་རྩར་ནི་ ཡི་གེ་ཨོ།།ཡི་གེ་ཨཽ་ནི་སྤྱི་བོར་གནས། །ཾ་ཨཿཡན་ལག་ཀུན་ལ་གནས། །ཆོ་ག་རྣམས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཐིག་ལེ་དེ་ཁོ་ནར་བསྡུས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་གནས་དགུ་དང་བཅོ་ལྔ་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྙིང་གའི་པདྨའི་ཐིག་ལེ་ལ་དང་ལ་འདུས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་གནས། ། ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གི་པདྨ་ལས་བབས་ཏེ་ལྟེ་བའི་པདྨར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྐྱེ་བའི་ཁུངས་བསྟན་ནས། དང་པོ་ཇི་ལྟར་འོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ་ལ། རེ་ཞིག་གོང་དུ་བསྒོམ་པའི་ཡིག་རྩིས་བསྟན་པ། ཆ་ཤས་ལྔ་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་ཡན་ལག་ལྔ་དང ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། ཐིག་ལེ་དང་། ཟླ་ཚེས་དང་། ཀ་དང་། ཥ་དང་། ཞབས་སྐྱེད་རིང་པོ་ཨུ་རྣམས་ཏེ་ལྔའོ། །དོན་དེ་བསྟན་པ། བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནི་ཐ་མ་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ། མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་རྀ་རཱྀ་དང་ལྀ་ལཱྀ་གཞག་པའི་སྒྲ་ཡིག་ཨཾ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐ་མ་ནི་ཀའོ། །ཆ་ཤས་དྲུག་པས་མཚན་པ་ ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་ཡ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པས་མཚན་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཥའོ། །ང་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཞབས་སྐྱེད་ཨུའོ། །ཐིག་ལེས་རྒྱན་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྟེང་གི་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁོ་ནས་ཕྱུང་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་གི་ངོ་བོ་འཕྲོ་བ་བསྒོམ་པའོ། །ད་ནི། དེ་བཞིན་ཕྱིར་ འགྲོ་ཇི་ལྟར་ལགས།།ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། ས་བོན་སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་གནས་དབུས་གཞག་སྟེ་ཞེས་པ་གསང་བའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཕབ་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བཞུ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཆུའི་ཁམས་སུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《八欲典》亦说：
"大拇指端字母a，
两小腿上亦是ā，
两腿之上字母i，
字母ī住于密处，
脐轮根上字母u，
如是腹上字母ū，
乳头之上字母ṛ，
字母ṝ则住手上，
唯于喉处字母ḷ，
如是唇上字母ḹ，
颊部方向字母e，
如是ai在两眼上，
耳根之处字母o，
字母au住于顶上，
ṃ aḥ遍住诸支分，
当如法仪而修习。"
"摄于彼明点"指遍布九处和十五处的菩提心初摄于心轮明点之义。"住于脐中央"指从心莲降至脐轮而住。
如是已说法界生处，今答"最初如何来"。首先显示上修字数："具五分"，因字母kṣūṃ具五支分故。即：明点、月牙、ka、ṣa和长脚u等五。
显示彼义："十二之最后"，即中性字母ṛ ṝ和ḷ ḹ除外的声字aṃ a等十二字最后为ka。"第六分所标"指以ya等第六标记即字母ṣa。"声"指长脚u。"明点为庄严"指上方月牙和明点。"唯从金刚出"指从密金刚道放出殊胜菩提心字母kṣūṃ体性之光。
今答"如是出去如何"："种子生处"等。其中"种子"指字母kṣūṃ，因是三界之因故。"置生处中央"指置于密莲内。"令法界融化"指字母kṣūṃ一切法之因殊胜菩提心体性成水界。

།ད་ནི། ཡན་ལག་མེད་པ་གང་དེ་ནི། །ཞེས་པ་ནས། ཁམས་རྣམས་སུ་ནི་འཇུག་པ་ཡང་། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལན་གསུངས་པ། དེ་ནི་རིམ་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །རིམ་པར་བསྐྱེད་བྱས་ ནས་ཞེས་པ་ནི་མེར་མེར་པོ་དང་།ནུར་ནུར་པོ་དང་། ལྟར་ལྟར་པོ་དང་། མཁྲང་འགྱུར་དང་། རྐང་ལག་འདུས་པ་མངལ་གྱི་རིམ་པས་ལྔས་མིང་དང་གཟུགས་སུ་གྱུར་པའོ། །དོན་དེ་གསུངས་པ། སྒོ་དགུ་ལ་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ། །ཞེས་པ་སྟེ། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ཁ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། ཆུ་མིག་གི་བུ་ག་རྣམས་ཏེ་དགུའོ། །དེ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འཕྲོ་བའི་དོན་གསུངས་པ། ཁྱབ་ཅིང་ཁྱབ་ནས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །མི་གཡོ་ལ་སོགས་གཡོ་དང་བཅས། །ཞེས་ཏེ་གོ་རིམས་སུ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ནི་ཁྱབ་ཅིང་མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱབ་ལ་གནས པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ལ་འགྲོ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དུས་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྟེ། འདི་ནས་གཞན་དང་གཞན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གཡོ་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ལ་སོགས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོ་དང་བཅས་ ཞེས་པ་ནི་བར་སྣང་ལ་ལྡིང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་།།དོན་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ཚངས་སོགས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱི། །གཞི་ནི་དེ་ལས་གྱུར་པའོ། །ཞེས་ཏེ་དེ་ལ་ཚངས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མུ་སྟེགས་པའི་གཞུང་གིས་ཚངས་པ་ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་དང་། དཀའ་ ཐུབ་དང་།དབང་པོ་དུལ་བ་ལ་འདོད་དོ། །བྱཱ་ཀ་ར་ཎའི་སྒྲ་ལས་ནི་ཚངས་པ་ཞེས་པ་ནི་ས་འོག་མའི་ཚེ་དང་བྱད་གཟུགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་འདོད་དོ། །སོགས་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་སོགས་ པའི་སྒྲས་ནི་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ནས་འོག་མིན་གྱི་བར་གྱི་ལྷ་རིས་ལ་གཟུང་བར་བྱའོ།།ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྷ་ཡང་དེ་བས་ན་ཚངས་སོགས་ལྷ་ཞེས་པ་སྟེ། རང་གི་འོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
今答"彼无支分者"至"亦入诸界中"："彼即次第"等。其中"彼即"指无支分法界。"次第生已"指胚胎、凝酪、血肉团、坚实、手足具足等五种胎次第成名色。
显示彼义："遍行九门"，即：顶梵穴、眼、耳、鼻、口、心、脐、密处、水孔等九处。菩提心遍布彼等，此为结语。
复次说放光之义："遍满遍已诸众生，不动等及具动者"，即次第遍满一切众生，住于不动等，此为结语。
其中"诸众生"指三时三界有情世间六道，因从此生彼故。"不动"指须弥山等器世间。"等"字包含宫殿等。"具动"指空中飞行宫殿。
唯显示彼义所说："梵等天与非天之，基础从彼所生成。"其中"梵"因息灭欲染故。或依外道论典，"梵"指真实、苦行、根调伏。依文法声论，"梵"指增长下地寿命、容貌、受用等。"等"字包含遍入、大自在、帝释、日月等。或"等"字应摄四大天王至色究竟天诸天众。梵等亦天故名"梵等天"，因受用自光明故。

 །ལྷ་མིན་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རིས་ལས་སྨད་པའི་རབ་ཀྱི་ཁོང་པ་དང་བར་སྣང་ལ་གནས་པ། གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དེ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེས་པས་ན་གཞི་ནི་དེ་ལས་གྱུར་པའོ་ཞེས་སོ། །གང་ལས་གཙོ་བོ་སྐྱེད་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་གང་དུ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འཕྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ས་བོན་གཙོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།ས་དང་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པ་བསྟན་པ། ས་དང་ནམ་མཁའ་དེ་ཞེས་གསུངས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་མཚོན་པའོ། །དེ་ཡང་ས་འོག་ས་བླ་ས་སྟེང་གསུམ་སྟེ། དེ་ལ་ས་འོག་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང་མན་ཆད་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་དོ། །ས་བླ་ནི་ ཉི་མས་གར་ཁྱབ་པའོ།།ས་སྟེང་ནི་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ནི་མི་སྒྲིབ་པར་གོ་འབྱེད་པའོ། །དེ་ཞེས་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འཕྲོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མ་རིག་བག་ཆགས་ཞེས་པ་ནས། ཇི་ལྟར་དངོས་སུ་འདུས་པ་ལགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིག་གི་ལན་གསུངས་པ། ཇི་སྙེད་ ལུས་ལ་གནས་པའི་བར།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་སྙེད་ཅེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚད་མཚོན་པའོ། །ལུས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །གནས་པའི་ཞེས་པ་ནི་མིང་བཞིའི་ཕུང་པོར་གྱུར་པའོ། །བར་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ གཟུང་ངོ་།།ལས་དང་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དགེ་བའི་ལས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དུ་བསྔགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་མིན་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་མི་དགེ་བ་ཁོ་ན་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པས་སྨད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ལ་འཇུག་པས་ན་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྣམ་པར་ བཤད་པ་ལས་གསུངས་པ།སྐྱེ་བའི་དགེ་བ་འབའ་ཞིག་མེད། །ཅེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་སྙེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་བར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་སྙེད་ཀྱི་སྒྲ་མེད་ན་ཡང་དོན་གྱིས་འབྲེལ་པར་ཤེས་པར་བྱ་ སྟེ།གང་དང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ། །ཞེས་སྒྲ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"非天"指低于天众，住于地下深处和空中的罗睺等行星，因受用宝光故。天与非天皆从彼法界而生，故说"基础从彼所生成"。
"从何生主尊"指于色无色界中皆从法界放光，此为结语，因是一切法种子之主故。
显示地与虚空体性亦是法界："说彼地与空"，"彼"指形色表征。地分地下、地上、地面三种：地下指从瞻部洲以下至地狱，地上指日光所及处，地面指须弥山顶。"虚空"指无障碍开显。"说彼"结语指从法界放光。
答"无明习气"至"如何实际摄"："乃至住身间"等。其中"乃至"表身量。"身"指色蕴。"住"指成为四名蕴。"间"指时量。"彼"指法界。"业"指身语意善业，因世间称赞故。"非业"唯指身语意不善业，因世间诃责故。趣入彼二故为"作"。
如《真实名义解释》所说："非唯生善业。"义即：乃至住于法界身，彼间造作种种善不善业，此为结语。虽无"彼间"之词，当知义理相连，因声论说："彼此恒相连"故。

 །དོན་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་མཛད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་གསུངས་པ། དགེ་དང་མི་དགེ་བསམ་པ་ཀུན། །བྱ་བའི་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དགེ་དང་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་ དང་།གཏི་མུག་མེད་པ། ལུས་ངག་གི་ལས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ། ལུས་ངག་གི་ལས་བཅུ་ནི་འཇིག་རྟེན་པས་སྨད་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དགེ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་རྩཝ་ཀུ་ཤ་བཞིན་དུ་རྣོ་བའི་ཤེས་རབ་བསྟེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དགེ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་ དང་།གཏི་མུག་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ངག་གི་ལས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱིས་སྨད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་མི་དགེ་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། བསམ་པ་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་ལས་གཙོར་གྱུར་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། བསམ་པ་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཡིན་ཏེ། །དེ་སྐྱེད་ངག་དང་ལུས་ཀྱི་ལས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་བྱེད་པས་ན་བྱ་བའི་ལས་ཀུན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀུན་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་ལས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དེ་བས་ན་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། རྣམ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འཕྲོས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་མེད་ལ་ཞེས་པ་ནས། དམིགས་པ་དང་བཅས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིག་གི་ལན་གསུངས་པ། སྦྱོར་བ་རྟག་ཏུ་དེ གསུངས་ཏེ།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། སྦྱོར་བ་རྟག་ཏུ་དེ་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཐིག་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་པ་བསྒོམ་ པར་གྱུར་པ་ཡིན།།ཞེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མས་ལེའུ་བཞི་པའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་སྟེ། ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཐིག་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་གསང་བའི་མཆོད་པས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་མཉེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། གང་ཚེ་ལས་ཀྱི་ལུས་ཞིག་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཚེ་ཞེས་པ་ནི་ཤི་བའི་དུས་མཚོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
唯显彼义，世尊亦说：
"善与不善诸意乐，
一切作业皆能作。"
其中"善"指无贪、嗔、痴，无身语杀生等业，超越世间诃责的十种身语业故。或"善"指如吉祥草般依止锐利智慧故。"不善"指具贪、嗔、痴的身语意杀生等身语业，趣入世间诃责故。或"不善"指授予无明故。于彼二分别即"意乐"，因心业为主故。
如《阿毗达磨俱舍论》所说：
"意乐是意业，
彼生语身业。"
如是造作善不善业，故说"一切作业"。"一切"字当知指无记业。故当知一切烦恼、有为法、善不善法皆从法界放出。
答"无实体"至"如何有所缘"："常说彼瑜伽"等。其中"常说彼瑜伽"指恒时修习法界自性微细三摩地、明点三摩地。如是瑜伽方便智慧秘密供养即"修习供养"。
义即：瑜伽士瑜伽女修习第四品身坛城诸尊，修习微细三摩地、明点三摩地后，以方便智慧游戏秘密供养令如来欢喜。
若问如是修习将成何果？说其果："何时业身坏"等。其中"何时"表示死亡时。

 །ལས་ཀྱི་ལུས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ པའི་དག་པའི་བག་ཆགས་དང་ལྡན་པའི་ཕུང་པོའོ།།དེ་གནས་གྱུར་པ་ནི་ལུས་ཞིག་ན་ཞེས་པ་སྟེ་འཆི་འཕོ་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་ནི་གང་ཚེ་དང་འབྲེལ་པའོ། །དེའི་རང་མཐུ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བསྒོམ་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དེ་འདྲའི་ལུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཐ་སྙད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་དབུ་མ་ལས་གསུངས་པ། གནས་པ་སྐྱེ་བ་ཤི་བ་ཡོད་མེད་དམན་པ་མཉམ་པ་ཁྱད་ པར་ནི།།འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་དབང་གིས་གསུང་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་དབང་གིས་མ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གང་གིས་གཡོ་དང་མི་གཡོ་ཁྱབ་པར་ནི་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཉིད་འདྲ་བ་ཐ་སྙད་ལ་ནི་ཡོད་ལ་དོན་དམ་པར་ནི་མེད་པ་ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་བཞིན་དུ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ནི་གནས་ པ་སྣང་བ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ས་བཅུ་པ་ལས་གསུངས་པ། རྒྱལ་བའི་སྲས་ཁམས་གསུམ་ནི་སེམས་ཙམ་ཡིན་ཞེས་སྨྲས་པའོ། །ད་ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། བཅུ་གཉིས་མཐའ་ཡི་ཚིག་གི་དོན། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་བཅུ་གཉིས་མཐའི་ཚིག་དོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གང་གི་རིམ་པས་ཡི་གེ་ཀྵཱུཾ་བསྒོམ་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱས་ པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྱུར་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རང་ཉིད་ཁོ་ནས་ཐོབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ ཕྱག་ཏུ་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གནོད་སྦྱིན་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པའི་ཡིག་འབྲུ་དེ་ལ་ཡང་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་སོ་དང་མཆུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ སོ་དང་མཆུ་དང་རྐན་དང་ལྕེ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ།།དེ་དག་འདུས་ནས་བྱུང་བའི་ཡིག་འབྲུའི་སྒྲ་ནི། མགུལ་ནས་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི། །ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"业身"指修习身坛城具清净习气之蕴。其转变即"身坏"，指死亡。"彼时"与"何时"相连。"彼自力"指瑜伽士修习加持，"如是身"指身坛城自性，瑜伽士将获得，即证得无住涅槃，因生灭仅是言说故。
如龙树足于《中论》所说：
"住生死有无，
劣等及差别，
世间言说力，
非由真如力。"
故法界遍满动静如虚空平等，世俗谛中有，胜义谛中无，瑜伽士当知法界如是显现安住。
如《十地经》所说："佛子说三界唯心。"
今说如是修习瑜伽士功德："十二边际语义"等。其中"十二边际语义"指字母kṣūṃ。若瑜伽士恒时不断依次第修习字母kṣūṃ，彼瑜伽士以修习力将成就无住涅槃最胜悉地、福慧资粮圆满之金刚持。
如《吉祥最胜初续》所说：
"普贤智慧者，
唯由自证得。"
其中"金刚持"指金刚萨埵，因手持金刚杵故，非夜叉与菩萨金刚持。
瑜伽士所修字种胜义无自性，显示空性义："齿唇"等。其中"齿唇腭舌"易解。彼等和合所生字种声即"喉中所有者"。

 །དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་དེ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཉིད་ཅེས་ཏེ་ཡིག་འབྲུའི་ངོ་བོ་མེད་དོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།དེ་ནི་ཟད་དང་གནས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་ཀྵཱུཾ་དེ་ནི་རང་བཞིན་མི་རྟག་པར་གནས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཀ་བརྗོད་ཙམ་ན་ཥ་མེད་ཥ་བརྗོད་ཙམ་ན་ཀ་ཐལ་ཏེ་འགྲོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་སྐྱེད་བརྗོད་ཙམ་ན་ཀ་དང་ཥ་ཐལ་ཏེ་འགྲོ་བས་ཐིག་ ལེ་མ་བྱུང་།ཐིག་ལེ་བརྗོད་ཙམ་ན་གོང་མ་ཐལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མི་རྟོག་པ་ནི་སྟོང་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ་ལས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། མི་རྟག་པ་ཡི་སེམས་ཀྱི་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མི་འགལ་ལོ། ། ཞེས་སོ། །འོ་ན་ཡིག་འབྲུའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཅི་འདྲ་བ་འདོད་ཅེ་ན། གསུངས་པ། བརྗོད་པ་མེད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བརྗོད་པ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ།བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆོས། །མིང་དང་གཟུགས་བློའི་ངོ་བོ་མེད། །ཅེས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ ཀྱི་སྐུའི་བསྟོད་པ་ལས་གསུངས་པ།གང་ཞིག་གཅིག་མིན་དུ་མ་མིན། །བདག་གཞན་ཕན་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་རྟེན། །དངོས་པོ་ཡོད་མིན་མེད་པའང་མིན། །ནམ་མཁའ་འདྲ་བར་རོ་མཉམ་པ། །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །འགྱུར་ བ་མེད་པ་ཉེས་མེད་པ།།ཞི་བ་མཉམ་མེད་མཉམ་པས་ན། །ཁྱབ་ཅིང་སྤྲོས་མེད་དཔེ་མེད་པའི། །སོ་སོ་རང་རིག་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཆོས་སྐུ་དེང་འདིར་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས་གསུངས་པ། དངོས་མེད་མྱ་ངན་ལས་ འདས་མིན།།དངོས་ཉིད་དེ་ནི་གང་ལ་ཡིན། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཆོག་འཛིན་པ། །ཟད་པ་མྱ་ངན་འདས་པར་གསུངས། །ཞེས་སོ། །སྒྲ་ཡིག་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་མེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ཕྱི་ནང་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པའོ།།དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་སོ། །ཞེས་འདོད་པའོ། །ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཏེ་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故"于彼即字体"指字体无自性，此为结语。何以故？"因彼尽住故"，即字母kṣūṃ本性无常住。譬如：说"ka"时无"ṣa"，说"ṣa"时"ka"即消失。同样，说"足生"时"ka"与"ṣa"消失未生点，说点时前者消失。如是无分别即空性。
如龙树足于《菩提心释》所说："无常之心性，不违于空性。"
若问字体本性菩提心如何？答："无言说疑惑"等。其中"无言说"因无名色自性故。如《密集后续》所说："无言说性法，名色智无体。"
"疑惑"指非有非无法性涅槃故。如《法身赞》所说：
"非一亦非多，
利他自吉祥，
非有亦非无，
如空等一味。
无苦之自性，
无变无过失，
寂静无等等，
遍满无戏论，
无喻自证知，
法身今敬礼。"
如《宝鬘论》所说：
"无实非涅槃，
实有于谁有，
执著有无胜，
灭尽即涅槃。"
"远离声字相"指非十六阿等自性故。"自内外"指安住内外十二处自性。"真如"指无变异。如是特征即此续所说菩提心。"四天女普问"为续总名，易解。

 །ལས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ནང་དུ་ཡང་ལྷ་མོ་སྤྱན་མས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ཞེས་ པ་སྟེ།སྤྱན་མས་གཙོར་སྡུད་པ་པོ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་གོང་མའོ། །ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའི་ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིམ་པ་མཱ་མ་ཀཱིས་ཞུས་པ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ མཱ་མ་ཀཱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་དང་གཉིས་པའི་མགོ་མཇུག་སྦྱོར་བའི་ཚིག་གོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ཡང་དེ་མཱ་མ་ཀཱི་ཡང་དེ་ཉིད་པས། ལྷ་མོ་མཱ་མ་ ཀཱིས་ཞེས་པ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལ་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པའི་གནས་བསྟན་པའོ། །འདི་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཞུས་ཚིག་གོ། །ཞུས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཞུ་བའི་རིམ་པ་ལྔ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིམ་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ་འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་གནས་དང་། ཁ་དོག་གི་རིམ་པར་བསྐྱེད་པ་དང་། མདོར་བསྡུས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཞུས་པ། ཁ་སྙིང་ལྟེ་བ་གསང་བ་ལ། །འགྲོ་དང་ཕྱིར་འོང་བསྟན་པ་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ ཆེན་པོས་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་སྩལ་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆ་ཤས་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་བསྒྱུར་བ་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གནས་ཞུས་པའོ།།ཁ་དོག་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁ་དོག་གི་རིམ་པ་ཞུས་པའོ། །དེ་བཞིན་གདན་ཡང་ཇི་ལྟར་འཚལ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གདན་ཞུས་པའོ། །ད་ནི་སྟོན་པས་ལན་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ བཀའ་སྩལ་པ།།ཞེས་པ་སྟེ་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆ་ཤས་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་གསུངས། །ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། ཆ་ཤས་བཞི་དང་མཉམ་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་པ་སྟེ་ཡི་གེ་ཀྵ་དང་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་། ཡི་གེ་ཨཱཿརྣམས་ཀྱི་ཆ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由"指其中"天女眼母普问"，因眼母为主集者故。"品"指次第分别。"第一"指在第二之前。此为天女四问第一品释。
今第二品中摩摩基问法界菩提心次第："尔时天女摩摩基"等。其中"尔时"为第一品与第二品首尾相连之词。"天女"已解说。天女即摩摩基，故说"天女摩摩基"，称为一切佛母。"金刚持"指金刚萨埵，因手持金刚杵故。"于"指请问处。"此"指下文请问语。"问"即上说五种请问次第。
"菩提心"指法界。"其次第"即菩提心次第，指下文所说处所、颜色次第生起及略摄次第。其请问："口心脐密处，往来如何示"等易解。
"大金刚"指导师金刚萨埵，因遍满自性故。"请开示"已解说。"几分"问菩提心支分。"处所几转变"问法界菩提心处所。"几种颜色说"问法界菩提心颜色次第。"座位复云何"问法界菩提心座位。
今导师答："金刚持宣说"等上已解说。答"几分"问："具足四分"，因具字母kṣa、字母oṃ、字母hūṃ、字母āḥ四分故。

 །གནས་ཀྱི་རྣམ་པ་བསྒྱུར་བ་དུ། །ཞེས་ པའི་ལན་གསུངས་པ།པདྨ་བཞི་ལ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་པ་སྟེ་ཁའི་པདྨ་དང་། སྙིང་གི་པདྨ་དང་། ལྟེ་བའི་པདྨ་དང་། གསང་བའི་པདྨའོ། །ཁ་དོག་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་གསུངས། །དེ་བཞིན་གདན་ཡང་ཇི་ལྟར་འཚལ། །ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། སྙིང་གི་པདྨ་ལ་གནས་གནག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ་དེ་ལ་སྙིང་གི་པདྨ་ལ་གནས་གནག་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཁ་དོག་གནག་པར་གནས་པའོ།།ཁ་ཡི་པདྨ་ལ་གནས་དཀར། །ཞེས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀྵའི་གཟུགས་སུ་མདོག་དཀར་བར་གནས་པའོ། །ང་རོ་ལྟེ་པའི་པདྨར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ གཟུགས་ཁ་དོག་དམར་བར་གནས་པའོ།།གསང་བའི་པདྨར་ང་རོ་མཐའ། །ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨའི་གཟུགས་སུ་ཁ་དོག་སེར་བར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས། སྟབས་ཀྱིས་མཐའ་རུ་འགྲོ་བྱེད་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ་ཆགས་པའི་དུས་སུ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས། འཇིག་ པའི་དུས་སུ་ཡང་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས།ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏེ་གསལ་པོར་གསུངས་པ། སྣོམ་བྱེད་པ་དང་ཐོས་བྱེད་པ་དང་གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྣོམ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ དྲི་ལ་བྱེད་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཐོས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་པོའི་གོ་རིམས་འཁྲུལ་ན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལ་སྐུར་བ་གདབ་པར་མི་བྱ་སྟེ་མདོ་སྡེ་གཞན་དུ་རིམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི་སིམ་པའོ། །བདེ་བ་མ་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ནི་སིམ་པ་མ་ཡིན་པའོ། ། དེ་གཉིས་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་འདུས་པ་ལས་མྱོང་བ་ནི་ཚོར་བའོ། །ཚོར་བ་དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་བྱེད་པས་ན་ཚོར་བྱེད་ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པས་ཚོར་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས པ་ནི་གོ་སླའོ།།འབྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་གྱུར་པའོ། །གཅོད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆོ་ག་རྣམ་པ་མང་པོ་ཤེས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཙུག་ལག་ཐམས་ཅད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
答"处所几转变"问："安住四莲花"，即口莲、心莲、脐莲、密处莲。
答"几种颜色说"及"座位复云何"问："心莲处黑色"等。其中"心莲处黑色"指法界字母oṃ形黑色安住。"口莲处白色"指法界字母kṣa形白色安住。"声住脐莲处"指法界字母hūṃ形红色安住。"密莲声究竟"指法界字母a形黄色安住。
如是次第，"渐至究竟行"，即生起时生成一切世间，灭时法界菩提心于明点界中"以明点瑜伽而安住"。
如是次第生起义明说："嗅作闻作及"等。其中"嗅作"指鼻识对香。同样，"闻作"等亦当知。虽诸根次第错乱，不应诽谤世尊教法，应于他经了知次第。
其中"乐"指安适。"非乐即苦"指不安适。二者根境识三和合所生体验即受。此受亦由法界所作故说"受作"。如是于《般若波罗蜜多》等说："眼触所生受"等。"由何"等易解。
"分开"指木等成二。"砍伐"指斧等。"唯彼"结语指彼等亦由法界所作。"知诸多仪轨"指除此外一切世间典籍。

 ། རྒྱལ་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་རིས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཞན་མེད་པའི་དོན་བསྟན་པ། རྒྱལ་པོའི་དོན་ཡང་བྱེད་འགྱུར་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མཁར་གྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་གཉིས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ནི། རྒྱལ པོའི་དོན་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར།།ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་བཞི་ལ། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོས་ནི། གླིང་བཞི་མཁར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཚུར་འོང་ནས་མངའ་དབུལ་ཏེ་རྒྱལ་པོའོ། །དངུལ་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོས་ནི་བྱང་སྒྲ་མི་སྙན་མ་ གཏོགས་པ་གླིང་གསུམ་ལ་ཕར་འགྲོ་སྟེ་འདུལ་ནས་རྒྱལ་པོའོ།།ཟངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོས་ནི་སྒྲ་མི་སྙན་དང་། ལུས་འཕགས་མ་གཏོགས་པ་གླིང་གཉིས་ལ་ཕར་འགྲོ་སྟེ། གཡུལ་བཤམས་ནས་འདུལ་བས་རྒྱལ་པོའོ། །ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ནི་སྒྲ་མི་སྙན་དང་། ལུས་ འཕགས་པོ་དང་།བན་གླང་སྤྱོད་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་འཛམ་བུ་གླིང་གཅིག་ལ་ཕར་འགྲོ་སྟེ། འཐབ་ནས་འདུལ་བས་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ཅན། །དེ་དག་གླིང་གཅིག་གླིང་གཉིས་དང་། །གསུམ་དང་བཞི་ལ་མས་རིམ་ བཞིན།།ལྷན་ཅིག་གཉིས་མིན་སངས་རྒྱས་བཞིན། །ཕས་བསུ་རང་འགྲོ་གཡུལ་བཤམ་དང་། མཚོན་བརྩམས་པས་རྒྱལ་གནོད་པ་མེད། །ཅེས་པའོ། །མཁར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ནི། །དམག་གི་དཔུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ལ་གནོན་པ་བྱས་ཏེ་འདུལ་བས་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ གཞན་མེད་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་གཞན་སྙེག་པའོ། །དབང་ཕྱུག་དོན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཤིང་སཱ་ལ་ལྟ་བུ་ཕྱུག་པའི་ཁྱིམ་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའོ། །དེ་བས་ན་གཞན་ཡང་བྲན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་དང་སྡུག་བསྔལ་བའི་སེམས་ཅན་ ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ཆོས་ཀུན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཆོས་བདག་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཆོས་ཉིད་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为显示王族等种姓亦不离法界义，说"亦作王事业"等。其中"王"有二种：转轮王与城邑王。二者为王即"亦作王事业"。
譬如四转轮王中：金轮王者，四洲城邑王等来朝献上权力而为王。银轮王者，除北俱卢洲外往三洲调伏而为王。铜轮王者，除北俱卢洲及东胜身洲外往二洲列阵调伏而为王。铁轮王者，除北俱卢洲、东胜身洲、西牛货洲三洲外往南赡部洲一洲战斗调伏而为王。
如《阿毗达磨俱舍论》所说：
"金银铜铁轮，
彼等一二三，
四洲渐次第，
不并如诸佛。
迎往自行军，
举兵胜无害。"
城邑诸王以军队力量降伏他方调伏而为王。此等亦无离法界自性之义。"亦"字表示寻求他义。
"富贵事亦然"指如娑罗树般富贵居士受用亦是法界自性。故应知其他为奴之有情及受苦有情亦唯是法界菩提心自性，以诸法无二故。
如《大秘密一切续》所说：
"从无法我生，
无二胜智慧，
法性胜智慧，
名为法界性。"

 །བྲམ་ཟེ་ཞེས་པ་ནི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ན་དགོན་པར་བསྙགས་ཤིང་ཁྱིམ་སྤངས་ཏེ། བྲང་བརྗེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བསྐལ་བ་དང་པོ་ན་རྐུན་མ་ཚར་གཅོད་པའི་དོན་དུ་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཞིང་སྲུང་བའི་སྲུང་མར་བསྐོས་པའོ། །རྗེའུ་རིགས་དང་ཞེས་པ་ནི། བསྐལ་པ་དང་པོར་ ཕྱུགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དམངས་རིགས་ཞེས་པ་ནི་བསྐལ་བ་དང་པོར་ཞིང་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་པའོ། །སྨད་པ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ནི་ལྔ་སྟེ། སོག་མིག་ཅན་དང་། ཉ་ལས་པ་དང་། མདའ་མཁན་དང་། བཙོ་བླག་མཁན་རྣམས་ཏེ། སྨད་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དང་པོ་བཟུང་ནས་བརྒྱུད་ པའི་རིམ་པ་ནི་རིགས་རྣམས་དང་ཞེས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། རིགས་ནི་བརྒྱུད་མར་བསྟན་པ་སྟེ། རྒྱུད་ནི་ཐོག་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །བུད་མེད་དུ་མ་སྤྲུལ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་བསྐལ་བ་དང་པོ་ཁོ་ན་ལ་འོད་གསལ་གྱི་ལྷ་བབས་པ་ཕོ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལས་ འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་མོའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པའོ།།དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་བསྐྱེད་པ་ལས་གཞན་མེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དུད་འགྲོ་ཡི་དགས་སྐྱེ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བཅོམ་ཟིན་ཏོ། །གཟུགས་ཅན་རྣམས་དང་ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་བསམ་གཏན་བཞིའི་ལྷ་ སྟེ།གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལ་ཆགས་ནས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་གནས་གསུམ་སྟེ་ཚངས་རིས་དང་། ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་དང་། ཚངས་པ་ཆེན་པོའོ། །བསམ་གཏན་གཉིས་པ་ལ་ཡང་གནས་གསུམ་སྟེ་འོད་ཆུང་དང་། ཚད་མེད་འོད་དང་། འོད་གསལ་ལོ། །བསམ་གཏན་ གསུམ་པ་ལ་ཡང་གནས་གསུམ་སྟེ།དགེ་ཆུང་དང་། ཚད་མེད་དགེ་དང་། དགེ་རྒྱས་སོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པ་ནི་གནས་བརྒྱད་དེ། སྤྲིན་མེད་དང་། བསོད་ནམས་སྐྱེས་དང་། འབྲས་བུ་ཆེ་བ་དང་། དེ་ལ་གཏོགས་པ་གནས་གཙང་མ་ལྔ་སྟེ། མི་ཆེ་བ་དང་། མི་གདུང་བ་དང་། གྱ་ནོམ་སྣང་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ མཐོང་བའོ།།འོག་མིན་ནི་གནས་བཅུ་བདུན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། གོང་མའི་གནས་དག་བཅུ་བདུན་ནི། །གཟུགས་ཁམས་ཡིན་དེ་སོ་སོ་ཡི། །བསམ་གཏན་ས་ནི་གསུམ་པ་ཡང་། །བཞི་པ་ས་ནི་བརྒྱད་པ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །གཟུགས་མེད་དང་ཞེས་པ་ནི། གཟུགས་ མེད་པའི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་བཞི་སྟེ།གནས་ནི་མེད་པ་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ལ་ཆགས་ནས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"婆罗门"指初劫时入空闲处舍家，因交换胸故。"王"指初劫时为断盗贼而被任命为稻田守护者。"吠舍"指初劫时依靠牲畜故。"首陀罗"指初劫时依靠农田而住。
"贱民"指五种姓：织席者、渔夫、箭匠、屠夫等，因从事卑贱工作故。"诸种姓"指从最初传承次第。如《密集后续》所说："种姓次第宣，传承名为初。"
"化现诸女人"指初劫时唯光明天人降下，仅由男性因贪欲力化现女身。此等亦无离法界自性所生之外，此为结语。
"畜生饿鬼生"已破字体。"有色者"指色界四禅天，因贪著色界而生故。
其中初禅三处：梵众、梵辅、大梵。第二禅亦三处：少光、无量光、光明。第三禅亦三处：少净、无量净、遍净。第四禅八处：无云、福生、广果，及属彼五净居天：无烦、无热、善现、善见。色究竟为第十七处。
如《阿毗达磨俱舍论》所说：
"上处有十七，
色界各别地，
三禅为三处，
四禅为八处。"
"无色"指无色界四有情，因无处所贪著无色界而生故。

 །འདི་ལྟ་སྟེ། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཡོད་མིན་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་ མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ།གཟུགས་མེད་ཁམས་ན་གནས་མེད་དེ། །སྐྱེ་བ་ལས་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་འདོད་པའི་སྲིད་རྣམས་ལས། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཁམས་གནས་རིས་ཉི་ཤུ་སྟེ། འདོད་པ་ལ་ཆགས་ནས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ བརྒྱད་དེ།ཡང་སོས་དང་། ཐིག་ནག་དང་། བསྡུས་འཇོམས་དང་། ངུ་འབོད་དང་། ངུ་འབོད་ཆེན་པོ་དང་། ཚ་བ་དང་། རབ་ཏུ་ཚ་བ་དང་། མནར་མེད་པ་དང་། ཡི་དགས་དང་། བྱོལ་སོང་དང་། འཛམ་བུའི་གླིང་དང་། ལུས་འཕགས་པོ་དང་། བན་གླང་སྤྱོད་དང་། སྒྲ་མི་སྙན་དང་། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་ བཞི་དང་།སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་དང་། འཐབ་བྲལ་དང་། དགའ་ལྡན་དང་། འཕྲུལ་དགའ་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་རྣམས་ཏེ་ཉི་ཤུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། དམྱལ་བ་ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་དང་། །མི་རྣམས་དང་ནི་ལྷ་དྲུག་དག་།འདོད་པའི་ཁམས་ཡིན་དམྱལ་བ་ དང་།།གླིང་དབྱེ་བ་ལ་དེ་ཉི་ཤུ། །ཞེས་སོ། །འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེད་བྱེད་པ་ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་གྱུར་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་རྫུ་འཕྲུལ་གནས་ཞེས་པ་སྟེ་གཅིག་ལས་དུ་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།མོ་གཟུགས་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཕྲ་བ་དང་། ནུ་མ་ཆེ་བ་དང་། མོའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །ཕོའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ང་རོའི་སྐད་དང་། ཁ་སྤུ་དང་། ཕོའི་དབང་པོས་མཚན་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་འཁྲིག་པའི་འདོད་ པའི་བདེ་བ་ངོ་བོར་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་གནས་པས་ན།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་དོན་ལ་སྙེག་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའོ། །ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟོགས་ནས་དོན་དམ་པའི་ཡིག་འབྲུ་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཀྵ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དེ་ནི་གསང་ཆེན་ཤེས་པ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
即：空无边处、识无边处、无所有处、非想非非想处四处。如《阿毗达磨俱舍论》所说："无色界无处，由生分四种。"
"如是欲有中"指欲界二十处，因贪欲而生故。即：八大地狱：等活、黑绳、众合、号叫、大号叫、炎热、极热、无间；饿鬼；畜生；南赡部洲；东胜身洲；西牛货洲；北俱卢洲；四大天王天；三十三天；离诤天；兜率天；化乐天；他化自在天，共二十处。
如《阿毗达磨俱舍论》所说："地狱饿鬼畜，人及六欲天，是欲界地狱，洲分为二十。"
"一切大种"指地、水、火、风。此等亦从法界生故说"能生"。"真如"即法界。彼成为三千大千世界即"真如神变处"，因一成多故。
"女相"指细音、大乳房、女根为相。"男相"指粗音、须发、男根为相。彼二交合欲乐本性亦住于法界菩提心故，说"安住大乐位"。
"如是"指趣向上说义。"真如"指无变遍满。"知"指了悟后，胜义字母涅槃本性kṣa oṃ hūṃ āḥ，知此瑜伽士即大秘密知，字母已说讫。

།དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། གང་དེས་བདག་ཉིད་ཀུན་གནས་པ། །ཞེས་པ་དེ་བཅུད་དང་སྣོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཡིག་ འབྲུའི་ཁ་དོག་གི་འཕྲོ་བསྟན་པ།ཁ་དོག་མེད་ཅིང་ཁ་དོག་དམར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁ་དོག་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོ་སྟེ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་དོག་དམར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་དེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དེ་ དག་ཙ་ན་ཀའི་ཚད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་གནས་པའོ།།འགྲོ་དང་ཕྱིར་འོང་རྣམ་པར་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་པདྨ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་ཁམས་གསུམ་དུ་ཁྱབ་ཅིང་ཕྱིར་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །དོན་དེ་ཁོ་ན་གསལ་པོར་བསྟན་པ། གང་དེ་རིག་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །མཐའ་ཡས་བཅས་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། ། ཞེས་པ་སྟེ་གང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་རིག་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་ཞེས་པ་སྟེ་གཅིག་ལས་དུ་མའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའ་ཡས་བཅས་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྲངས་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །མཐའ་ཡས་བཅས་པ་ཡང་དེ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱང་དེ་བས་ན། །མཐའ་ཡས་བཅས་པ་སྣ ཚོགས་གཟུགས།།ཞེས་པ་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་བཅུད་སྣ་ཚོགས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རིགས་ལྔའི་ནང་ན་ཆེ་བ་དང་། ཆུང་བ་དང་། བཟང་བ་དང་། ངན་པ་དང་། ཕྲ་བ་དང་། སྤོམ་པ་དང་། དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ཕོ་དང་། མོ་དང་། བདེ་བ་དང་། མི་བདེ་ བ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ།།སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། ཐུང་ངུ་དང་། རིང་པོ་དང་། ཟླུམ་པོ་དང་། ཕྱ་ལེ་བ་དང་། ཕྱ་ལེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྡུལ་དང་། རི་རབ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་ པ།ལས་ལས་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་པོ་སྐྱེ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་དུས་སུ་བསྡུ་བའི་དོན་ཡང་གསལ་པོར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། སྐྱེ་དང་བསྡུས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་ ཆགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问其如何，说其特征："彼遍住自身"，因成为情器自性故。
显示上述字母颜色之余："无色及红色"等。其中"无色"指黑色，因无白色等颜色故。"红色"等易解。"成为明点相"指彼等字母住于如豆大小明点中央。
"显示往来相"指从四莲花出外遍满三界及收摄之义。明显显示彼义："彼明大神变，无边种种相"，即彼法界明大神变，因从一成多作业故。"无边"指如恒河沙数无量世界。无边亦彼，种种相亦彼，故"无边种种相"，由有情业力故情世间种种。
譬如，情世间五趣中有大小、善恶、细粗、善不善、男女、乐不乐等种种。器世间则有白黄红黑、短长、圆平、不平、微尘、须弥等种种。如《阿毗达磨俱舍论》所说："业生种种世。"
如是显明遍满三界菩提心法界初生及世间时收摄义，说"生及收摄"等。其中"生"指器情形成。

།འདི་ལྟ་སྟེ། ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རི་བདུན་དང་། རི་རབ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ནས་བསམ་གཏན་གསུམ་པའི་བར་དུ་མས་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ གཅིག་གི་བར་དུ་སྐྱེ།བཅུད་ནི་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་ལྷ་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པར་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལས་མར་བབ་པ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ན་གཅིག་སྐྱེས་པའི་བར་དང་། བར་གྱི་བསྐལ་བ་བཅུ་དགུའི་དུས་ཚད་དོ། །བསྡུས་ན་འཇིག་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་པའི་བསྐལ་པ་མེད་ པ་འཇིག་པའི་འཇིག་རྟེན་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ན་དམྱལ་བ་མི་སྐྱེ་སྟེ།འཇིག་རྟེན་གཞན་གྱི་དམྱལ་བ་ན་སྐྱེར་སོང་བ་དང་པོ་བཟུང་ནས་ཡར་འཕོ་སྟེ་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པར་མི་སྣང་བའི་བར་དུ་བར་གྱི་བསྐལ་བ་བཅུ་དགུར་རོ། །སྣོད་འཇིག་པ་ནི་མེས་འཇིག་པའི་དུས་སུ་ མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་པ་ནས་བསམ་གཏན་དང་པོའི་བར་དུ་འཇིག་པ་དང་།ཆུས་འཇིག་པའི་དུས་སུ་བསམ་གཏན་གཉིས་པའི་བར་དུ་འཇིག་པ་དང་། རླུང་གིས་འཇིག་པའི་དུས་སུ་བསམ་གཏན་གསུམ་པའི་བར་དུ་འཇིག་གོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བ་དང་། འཇིག་པའི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཡིག་འབྲུ་ཅན་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་བསྡུས་ནས་རབ་ཏུ་གནས་སོ་ཞེས་སོ།།ད་ནི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། གང་གིས་བརྒྱད་ཁྲི་རྩ་བཞིའི་ཆོས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའམ་མཁས་པ་སྤྱི་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་ཁྲི་རྩ་བཞིའི་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་རྩ་བཞིའི་གཉེན་པོའོ།།ལམ་གྱི་བདེན་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་རྩ་བཞིའི་ཆོས་བསྟན་པའོ། །ཕྲག་དེ་གཅིག་ནས་གཉིས་སུ་བརྩིས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་ཞེས་པ་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ། །དེ་སྙེད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ཤེས་ན་ཡང་མཁས་པ་དེ་ཡིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པ་སྟེ་རྟོགས་པ་མ་ ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་བས་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་མ་ཐག་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཤེས་པའི་མཁས་པ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་གོང་གི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྭས་བསྟན་པ། བཅུ་གཉིས་ལྔ་ཡི་ལྔ་པ་ཡང་། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ལས་བརྩིས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་མ་ཨའོ།

我来为您翻译这段藏文：
即：成劫时，由有情业力，于虚空中生风轮、水轮、大地轮、七山、须弥山、三十三天至第三禅，中间一中劫间生起。有情则生第四禅天及宫殿，从彼下降至无间地狱生一有情间，为十九中劫时量。
"收摄坏时"指坏劫时，无间地狱不生地狱众生，从他世界地狱众生转生开始上升，至第四禅天及宫殿不现为止，为十九中劫。器世间坏时，火坏时从无间地狱至初禅坏，水坏时至第二禅坏，风坏时至第三禅坏。
如是世间生灭时，菩提心法界具字母收摄为明点相而安住。
今说功德："由彼八万四千法"等。其中"由彼"当知指瑜伽士或通常智者。"八万四千法"指对治有情八万四千烦恼之道谛法蕴八万四千法教。"彼数从一数至二百千"指十万。虽知如是诸法义，彼智者亦不知即不证悟法界，此为结语。
故知法界真如之际，知八万四千法蕴诸智者亦无无上涅槃果，此为所说。
今显上分字母sva，"十二五之五"等。其中"十二"指从a字数起第十二末字a。

 །ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་པའི་སྡེ་སྟེ་ཀའི་སྡེ་ལས་བརྩིས་པའི་ལྔ་པ་ནི་པའི་སྡེའོ། །དེའི་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི། པ་ལས་བརྩིས་པའི་ཡི་གེ་མའོ། །དེས་ཨོཾ་གྱི་ཀླད་ཀོར་བྱས་མ་ཐག་ཨོཾ་འདོད་པའོ། །བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་ ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་ལས་བརྩིས་པའི་ཡི་གེ་ཧའོ།།འབྱུང་བ་འདུས་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིས་བསྐོར་བའི་ཧའོ། །སྒྲ་ཡིག་དང་པོ་ཡི་གེ་ཨ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལྔ་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མའོ། །དེས་ཨ་ལ་ཀླད་ཀོར་བྱས་པ་སྟེ་ཡང་དག་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀའོ། །རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་ལ་ཀ་ཀ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲུག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡ་ལས་བརྩིས་པའི་ཡི་གེ་ཥའོ། །དེའི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་བཏགས་པ་ནི་དྲུག་པས་བཏགས་པ་དེ་ཞེས་ཏེ་ཡི་གེ་ཀྵའོ། །ཁ་མར་ལྟ་ཞེས་པ་ནི། ཁའི་པདྨར་མགོ་མར་ལྟ་བ་བསྒོམ་པའོ། །ཡི་གེ་འབྲུ དེའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ།གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་ལྷ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གདོད་མ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །ཐ་མ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་པའོ། །དེ་གཉིས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིག་འབྲུ་ཡིན་པས་ན་གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། མུ་སྟེགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ལྟར་སྔོན་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ དོན་དམ་པར་འཇིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གདོད་མ་ཐ་མ་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་འབྱུང་བའི་མཚན་མ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་མའི་ཕྱིར། །གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།ཅེས་པའོ། །ལྷ་ཞེས་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དེ་ དག་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེར་ནི་སྤྱི་བོར་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵ་གོང་ན་བཞག་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་དག་ཅེས་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་གསང་ཆེན་ཞེས་ཏེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དམ་པ་ཞེས་ པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །བདག་གིས་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རབ་ཏུ་བསྟན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"五"指pa类，从ka类数起第五是pa类。"其五"指从pa数起的字母ma。彼即刻加圆圈成oṃ。"八末"指从ya数起的字母ha。"大种聚"指被四大种所围绕的ha。"声字初字母a"易解。"以五"指字母ma。彼于a加圆圈"善饰"指字母oṃ。
"从大悲生"指字母ka，因梵语kakaru意为悲故。"第六"指从ya数起的字母ṣa。彼字母加于ka即"以六加"指字母kṣa。"面向下"指于口莲观想头向下。
说彼字母特征："无始终之尊"。其中"始"指生。"终"指灭。因为是无此二自性字母故说"无始终"，因非如外道作者先前所作故，及如金刚胜义无坏故。
若问何故？因始终仅是从虚空所生相故。如是《等瑜伽续后分》说："从空生相故，无始终最胜。"
"尊"因彼等字母具光明故，及金刚萨埵自性故。"彼于顶示现"指字母kṣa置于上方之结语。"彼等"指彼四字母为法界自性故说"大密"已说讫。"胜"因彼等字母是一切如来智慧身自性故。
"天女"指呼唤玛玛吉之语。"我"指导师金刚萨埵。"善说"是菩提心法界次第已说讫之结语。

།ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ལས་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན། གཉིས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་འོག་མའོ། །ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའི་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་གསུམ་པ་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྡུ་བ་ལྷ་མོ་ན་བཟའ་དཀར་མོས་ཞུས་པ། དེ་ནས་གོས་དཀར་མོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལ་མགོ་མཇུག་འབྲེལ་བའི་ཚིག་གོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་གོས་དཀར་མོས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ནང་ནས་སྐུ་མདོག་དཀར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ལྷ་མོ་ན བཟའ་ཁ་དོག་དཀར་བ་བསྣམས་པ་ལ་བཏགས་པའི་མཚན་མ་སྟེ།འདུལ་བ་ལ་གོས་དཀར་ཅན་གྱི་སྡེ་ཞེས་པ་བཏགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱིས་བཏུད་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀུན་ས་ལ་བརྐྱང་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་པོ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐལ་མོ་སྙིམ་པ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། ། ཞེས་པ་ནི་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། སྙིང་གར་སྙིམ་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་ཞེས་པའོ། །ཞུ་བའི་རིམ་པ་དེ་ནི་ལྷ་མོ་གཞན་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསོལ་བའི་ཚིག་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བསྡུ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བསྡུ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་དུ་ཞུས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་དང་། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྡུ་བ་ཞུས པའོ།།རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྡུ་བའི་དོན་ཞུས་པའོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི་ཁྱོད་ལ་ཞུ་ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ དུ་བདག་གཞན་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།གང་གི་འོད་ཀྱིས་གོང་བུར་བསྡུ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་ཡང་བསྡུ་བ་ཞུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"四天女所问"与上相同。"第二"指第一之后。此为四天女所问品第二之解释。
今第三品中，法界菩提心收摄由白衣天女所问："尔时白衣母"等。其中"尔时"为第二品与第三品首尾相连之语。"天女"已说讫。"白衣母"因在其他续部中身色白故。或因天女着白色衣而得名，如律中名"白衣部"。
"以一切支礼"指全身伸展于地而礼拜，为极力劝请说法者故。"合掌当胸"指绕行三匝后，于前跪地，于心合掌，向金刚萨埵祈请。此祈请次第于其他天女亦当了知。
祈请语为："法界收摄及"至"大能仁垂赐"。其中"法界"已说讫。"收摄及"指请问合一之义。"身语意金刚"指请问菩提心收摄为身金刚、语金刚、意金刚之本性。
"自性如何"指请问方便智慧本性收摄之义。"天主"指金刚萨埵，因为是一切如来之主故。向彼祈请说"于您请问"，为分别自他利益有情故。
"以何光聚集"指以甘露本性出世间光明聚方式请问。"金刚萨埵如何"指请问彼光明聚亦收摄为金刚萨埵本性。

 །གསུངས་ཤིག་དེ་ཉིད་ཡིག་ འབྲུའི་ཚིག་།འདུས་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་བ་ཞུས་པའོ། །ཆུ་ཡི་ཁམས་དང་མེ་ཡི་ཁམས། །ཇི་ལྟར་རོ་ནི་མཉམ་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་སའི་ཁམས་དང་། ཆུའི་ཁམས་དང་། མེའི་ཁམས་དང་། རླུང་གི་ཁམས་དང་། ནམ་མཁའི ཁམས་དང་།རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དྲུག་གི་དངོས་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ཆུ་དང་མེའི་ཁམས་ཇི་ལྟར་འདུ་བར་འགྱུར་ཞེས་ཞུས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡང་རྒྱས་པར་ཞུས་པ། མ་ལས་སྐྱེ་བའི་གསུམ་ཙམ་དང་། །དེ་བཞིན་ཕ་ལས་སྐྱེ་བ་གསུམ། །དེ་དག་དྲུག་རྫོགས་གོང་བུ་ལས། །ཇི་ལྟར་མི་ རྣམས་སྐྱེ་བ་ལགས།།ཞེས་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཕུང་པོ་གོང་བུའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་བདག་མི་འཚལ། །ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྡུ་བ་ལ་ཞུས་པའོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་མཛོད། །ཅེས་པ་ནི་ཞུས་པའི་ཚིག་བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐུབ་པ་ ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟག་པར་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ལན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་།ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱི་བསྡུ་བ་དང་།།ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། གསང་ལས་ཤིན་ཏུ་གསང་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གསང་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བའི་ནོར་བུ་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ པ།རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་གསང་བ་སྟེ། །དེ་ལས་པདྨ་ཤིན་ཏུ་གསང་། །ཞེས་སོ། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་ཚིག་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་བཤད་པ། སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་རྩ་གཉིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨའོ།།དེའི་དཀྱིལ་ནི་སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་ཞེས་སོ། །དེ་བྱ་ལྕེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩ་ནི་རྩ་གཉིས་ནི་གཡོན་དང་དེ་བཞིན་གཡས་པ་སྟེ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པ། གཡོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་ གྱི་རྩ་ལས་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཡས་སུ་དེ་བཞིན་རཀྟའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའི་རྩ་ལ་ནི་རཀྟ་འབབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"请说彼等字母语，和合如何成"指请问以咒语方式收摄。"水界及火界，如何成一味"指请问地界、水界、火界、风界、空界、识界六界之有情蕴，水火二界如何和合。
又广请问："从母生三分，如是父生三，彼等六圆满聚，如何生诸人"，指从世间蕴聚方面请问。"佛身我不知"指从蕴方面请问收摄。"大能仁垂赐"为请问总结语。其中"大能仁"指金刚萨埵，因身语意恒时等持故。
其答说："金刚持宣说"等。其中"金刚持宣说"已说讫。首先对"法界收摄及"之答说："密中极密成"等。其中"密"指密金刚。"极密成"指密莲花。如《密宝明点续》所说："金刚彼为密，彼生莲极密。"
"听吧天女我当说"是密语，字母已说讫。说极密真实义："生处中二脉"等。其中"生处"指密莲花。"其中"即"生处中"。彼鸟舌左右脉即"二脉左及如是右"。
尔后世尊自明说："左菩提心"指从左脉流出殊胜菩提心之义。"右如是rakta"指从右脉流出rakta。

 །དེ་གཉིས་ཕྲད་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་བའི་དུས་སུ་རྩ་དེ་གཉིས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རཀྟ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་བབས་ ཏེ་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ཞེས་སོ།།དེ་ནི། ཀྱེ་ལྷ་མོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་འདུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རང་བཞིན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པ། མུན་པ་སྐུ་དེ་རྡུལ་གསུང་གཟུགས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མུན་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་མུན་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་གནས་གྱུར་པ་ནི་སྐུ་ཞེས་པ་སྟེ་སྐུའི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡུལ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་གནས་གྱུར་པ་ནི་གསུང་ཞེས་པ་སྟེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའོ། །གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ཡང་བ་གསལ་བའོ། ། དེ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་གཟུགས་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྙིང་སྟོབས་ཏེ་ཞེས་པ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་མུན་པ་དང་རྡུལ་དང་སྙིང་སྟོབས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡུམ་གྱི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་གསལ་པོར་བསྟན་པ། རྡུལ་ནི་རཀྟ བྱང་སེམས་ནི།།མུན་པ་དེ་བཞིན་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་རྡུལ་ནི་རཀྟ་ཞེས་པ་ནི་རཀྟ་ལ་མུ་སྟེགས་པས་རྡུལ་ཞེས་བཏགས་པ་སྟེ། རས་གཤེར་བ་ལ་རྡུལ་ཆགས་པ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མུན་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཁུ་བ་ལ་མུ་སྟེགས་པས་མུན་པ་ཞེས་བཏགས་ཏེ་གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་བསྐྱེད་པ་མིན་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཞེ་སྡང་བའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་མུ་སྟེགས་པས་སྙིང་སྟོབས་ཞེས་བཏགས་ཏེ། དེ་གསུམ་འདུས་ནས་སྐྱེ་བར་ འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།མུན་པ་དང་། རྡུལ་དང་། སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དེ་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཞེ་ན་བཤད་པ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །རང་བཞིན་མཉམ་པའི་རོར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བར་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བའི་ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་རོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའོ་ཞེས་པ་སྟེ།ཡང་དག་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"二者相遇"指方便智慧游戏时，从此二脉流出菩提心和rakta大乐本性，如水乳交融成一。此即"嘿天女，法界即和合"所示。
对"身语意金刚，自性如何"之答："暗为身尘语形"等。其中"暗"指无明暗。其自性转依为"身"即身金刚。"尘"指贪欲，其自性转依为"语"即语金刚。"形"指轻明，因为是心之自性故说形为意之自性。"次为勇识"即意金刚。如是应知暗、尘、勇识即身语意。
彼佛母义世尊自又明示："尘为rakta菩提心，暗如是生"。其中"尘为rakta"指外道将rakta称为尘，因如湿布沾尘，是大贪自性故。"菩提心为暗"指外道将殊胜菩提心精液称为暗，因是大痴本性故。
"如是生"指如是因果嗔性不二智者生起本性，外道称为勇识，因彼三和合而生故。
若问暗、尘、勇识自性身语意如何成一自性？答："金刚莲等合，自性等一味"。指方便智慧印密处金刚莲花交合大乐中，身语意自性平等成一味，因真实身语意自性不可分故。

 །གང་གི་འོད་ཀྱིས་གོང་བུར་བསྡུ། །ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། དྲི་ཆེན་ཆུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དྲི་ཆེན་ ཞེས་པ་ནི་བཤང་གཅིའོ།།ཆུ་དང་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཆུའོ། །ཤེལ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྣ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། ཤེལ་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་པདྨ་རཀྟ་སྟེ། འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ལྔ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁུ་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དང་འདྲ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལྔ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲུག་དང་བཞི་སུན་དབྱུང་བ་སྟེ་ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདུད་རྩི་ནི་ལྔ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྫས་དེ་རྣམས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པ་སྟེ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་ པའི་རྩི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། དྲི་ཆེན་དང་ཆུའི་ནི་ལུས་ཀྱི་རིམས་དང་འབྲས་གཞོམ་པའོ། །ཤེལ་གྱིས་ནི་འཚེ་བ་དང་ནད་མེད་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་རྣམས་ནི་འཇིག་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་གྲུབ་པར་བྱེད་ པའོ།།དེ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྫས་དེ་ལྔས་ནད་དང་འཚེ་བའི་བར་ཆད་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དངོས་གོང་བུར་བསྡུས་ཞེས་པ་སྟེ། འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྡུ་བ་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པ། དེ་ལས་ རྡོ་རྗེ་འདིར་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ།འོད་ཀྱི་གོང་བུ་འདུས་པ་དེ་ལས་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུད་འདིར་གསུངས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
对"以何光聚集"之答："大便水"等。其中"大便"指大小便。"水"指密金刚之水。"水晶"指从身鼻所生，因与水晶颜色相同故。"花"指莲花rakta，因近于果故。"如是第五菩提心"指殊胜菩提心精液，因能生如菩提心般大乐心故。
"第五"之声遮除六与四，因属于大肉等五钩故。故应知甘露唯有五。彼等物质称为五甘露，因能摧毁轮回苦之药故。
即：大便与水能摧毁身热及痈。水晶能增长无害无病。彼等为坏灭功德。花能成就身语意。菩提心能成就智慧所知。彼等为出世间功德。
如是以此五物能摧毁病害障碍等轮回苦故，世尊说为甘露。如《甘露续》所说："为成就智慧所知"等。
与彼五不可分之光聚即"五甘露实聚集"，因光聚与五甘露无别故。今说出世间光聚收摄。
对"金刚萨埵如何"之答："从彼此说金刚"，指从彼光聚和合而成就之金刚萨埵于此续中所说，因金刚萨埵是以五神通自性五智及五部本性五甘露所成就之自性故。

 །གསུངས་ཤིག་དེ་ཉིད་ཡིག་འབྲུའི་ཚིག་། ཅེས་པའི་ལན་བཏབ་པ་ཆ་ཤས་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆ་ཤས་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀྵ་དེ་ཀ་དང་ཥ་བརྩེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིག་འབྲུ་དེ་གསལ་བར་མཛད་པས་ཡང་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་དགུ་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡའི་སྡེ་ལས་བརྩིས་པའི་དགུ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵ་ཁོ་ནའོ། །དོན ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།ཀྵ་དེ་ལ་མ་དང་ར་དང་ཡ་བཏགས་ནས་ཞབས་སྐྱེད་རིང་པོར་བྱས་ཏེ། ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་བརྩེགས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཀྵྨྲྱཱུཾ་འདོད་དེ་དེ་ནི་མན་ངག་གོ། །དོན་དེ་གསལ་བར་མཛད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཡང་གསུངས་པ། དེ་སྐད་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སུམ་ཅུ་ ཞེས་པ་ནི་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་མ་བརྩིས་པའི་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བརྩིས་པའི་ཧའི་བར་དུའོ།།བཅུ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དྷ་ནས་བརྩིས་པའི་རའི་བར་དུའོ། །དེ་བཞིན་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་ནས་ཧའི་བར་དུའོ། །ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཧ་དེའི་འོག་མ་ཡི་གེ་ཀྵའོ། །ཆ་ཤས་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀྵའི་དངོས་བསྟན་པའོ། །ལྔ་ཡིས་ཞེས་ པ་ནི་ཀྵ་ལ་མ་དང་ར་དང་ཡ་དང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བསྡུ་བ་དང་གསུངས་པའོ་ཞེས་པའོ།།འདུས་པ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ལགས། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པ། ཡིག་འབྲུ་བྷྲཱུཾ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བྷྲཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡང་ཞེས་ པ་ནི་གོང་གི་ཡི་གེ་ཀྵྨྲྱཱཾ་ངོ་།།སྐྱེ་གནས་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨའོ། །ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨར་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་བཀོད་པའོ། །ཡིག་འབྲུ་དེ་གཉིས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་ཉིད་ཅེས་སོ། །དེ་ཉིད་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱིས་ མཐའ་ན་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱོར་བའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། བྷཱུཾ་ཀྵཱུ་སྭཱཧཱ། འདུས་པ་ལ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིག་འབྲུ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་འདུས་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆུ་ཁམས་དང་ནི་ཞེས་པ་ནས། །ཇི་ལྟར་མི་རྣམས་སྐྱེ་བ་ལགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ལན་བཏབ་པ། ཆུ་ཁམས་པ་ལས་སྐྱེ་ ཞེས་བྱ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ། ཆུ་ཁམས་ཕ་ལས་སྐྱེ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་ཁམས་ནི་ཕ་ལས་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་བསྟན་པའོ། །མེའི་ཁམས་ནི་མ་ལས་སྐྱེ། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་ཁམས་ནི་མ་ལས་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
对"请说彼等字母语"之答："第二分"等。其中"具第二分"指字母kṣa由ka和ṣa叠加故。为明此字母又说："如是亦为第九"，即从ya部数起第九即是字母kṣa。
义为如是：于kṣa加ma、ra、ya，作长足，月牙与点叠加成字母kṣmryūṃ，此为口诀。为明此义世尊又说："如是所说"等。
其中"三十"指从字母a至ha，不计rī、rī、lī、lī。"十及"指从字母dha至ra。"如是第五"指从字母la至ha。"种子"指ha之后字母kṣa。"第二分"指kṣa之实相。"以五"指于kṣa加ma、ra、ya及点，说为法界字母收摄。
对"和合如何成"之答："字母bhruṃ及法界亦"等。其中"字母bhruṃ"易解。"法界亦"指前文字母kṣmryāṃ。"生处莲花"指密莲花。"住于"指于密莲花安置彼等字母。因二字母无变故说"彼等"。"彼等种子"因为是诸生之因故。"svāhā末"指咒末加svāhā。
即：bhūṃ kṣū svāhā。"于和合应知"是说法界字母如是本性和合之结语。
对"水界及"至"如何生诸人"之答："水界从父生"等。其中"水界从父生"指水界唯从父生。"火界从母生"指火界唯从母生。

 །ས་དང་། རླུང་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ནམ་མཁའི་ ཁམས་ནི་གཉི་ག་ལ་སྐྱེ་བ་དོན་གྱིས་སྐྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་བཞི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཕུང་པོའི་སྒོ་དགུའི་བུ་གའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། བུ་ག་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱ། །སྣང་དང་མུན་པ་དག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་ པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཟག་དང་བཅས་པའི་རྣམ་ཤེས་ནི། །རྣམ་ཤེས་ཁམས་ཡིན་སྐྱེ་བའི་རྟེན། །ཞེས་སོ། །ཆུ་དང་མེའི་ཁམས་ཀྱི་དོན་དེ་གསལ་བར་མཛད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ། ཤ་ དང་ཁྲག་དང་པགས་པ་དང་།མ་ལས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བཤད་དེ། ཚིལ་དང་རྐང་དང་ཁུ་བ་ནི། །ཕ་ལས་སྐྱེ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ་གོ་སླའོ། །གོང་བུར་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གོང་བུ་ཕུང་པོར་འདུས་པའོ། །བསྡུས་པ་གང་ཞེ་ན་དེ་དག་ཙམ་དུ་ཞེས་པ་སྟེ། མའི་ཁམས་གསུམ་དང་། ཕའི་ ཁམས་གསུམ་དྲུག་ཙམ་འདུས་པ་ནི་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་སོ།།སངས་རྒྱས་གཟུགས་ནི་བདག་མི་འཚལ། །ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་གླེན་པའི་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏི་མུག་ཆེན་པོའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། གཟུགས་ནི་གཏི་མུག་ཅེས་བསྟན་པ། །གླེན་པས་བཅིངས་པའི་ངོ་བོའོ། །ཞེས་སོ། །ཚོར་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་མེ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་དམིགས་པའི་ ང་རྒྱལ་ཅན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། ཚོར་བ་འདོད་པས་མྱོས་བསྟན་པ། །ང་རྒྱལ་གྱི་ནི་ངོ་བོ་ལ། ཞེས་སོ། །འདུ་ཤེས་དང་ཞེས་པ་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་དངོས་པོ་ལ་མཚན་མར་ཆགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རིག་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་ཆགས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་བདག་ཉིད་ནི། །དངོས་པོ་ལ་ནི་རགས་པའི་མཚན། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
地、风、识、空界从二者生，应从义理了知。其中地等四界已说讫。空界是蕴之九门孔窍。如《阿毗达磨俱舍论》亦说："孔窍名空界，明暗二所摄。"
识界是有漏识界。如《阿毗达磨俱舍论》亦说："有漏诸识即，识界为生依。"
为明水火界义，世尊自说："肉血及皮肤，说从母所生，脂骨及精液，说从父所生。"易解。
"正和合为聚"指世间聚集为蕴。若问何为收摄，"唯彼等"指母三界、父三界六者和合已说。
对"佛身我不知"之答："色受想"等。其中"色"指色蕴，即颠倒愚痴色清净不二智本性大痴。如《密集后续》所说："色示为愚痴，愚者缚本性。"
"受"指受蕴，即颠倒我慢清净于一切火无所缘慢者平等性自性。如《密集后续》所说："受示欲醉者，我慢之本性。"
"想"指想蕴，即颠倒于事物执相清净及执著觉智本性。如《密集后续》所说："想为贪欲性，于事粗相执。"

 །དེ་བཞིན་འདུ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་རང་དོན་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་དག་པའི་ཕྲག་དོག་གི་རང་ བཞིན་ཏེ།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དང་རང་ཁོ་ནས་བྱེད་འདོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། འདུ་བྱེད་རྟག་ཏུ་ཕྲག་དོག་སྟེ། །རྩེ་གཅིག་བདག་ཉིད་སྟོང་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་ཤེས་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ་རྒྱུ་འབྲས་དབྱེ་བ་ལ་སྡང་བའི་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ།རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་ཞེས་བསྟན་ཏེ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་སུ་གྲགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གོ་རིམས་སུ། སངས་རྒྱས་དངོས་པོ་ལྔ་ཡི་གཟུགས། །ཞེས་པ་སྟེ་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཚོར་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འདུ་ ཤེས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།འདུ་བྱེད་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྔ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ལས་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་གསུངས་ པའོ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་པའི་འོག་མའོ།།ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ད་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒྲུབ་པ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མས་ཞུས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་མགོ་ མཇུག་འབྲེལ་བའི་ཚིག་གོ།།བཞད་པའི་ཞལ་གྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་བཞད་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་བྱས་པ་སྟེ་ཐུགས་ལ་དགྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་གདན་བཞི་པ་ལས་གསུངས་པ། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་ལས་བཤད་པ་དང་ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མཆོད་པར་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ ཟིན་ཏོ།།ལྷ་མོ་ཡང་དེ་སྒྲོལ་མ་ཡང་དེ་ཉིད་པས་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དག་པར་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱག་བརྐྱང་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་དེ་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་ཞེས་པ་སྟེ་འབྲེལ་ཟིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞུས་ པ་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་ནོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གང་གིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་རྒྱུའི་ངོ་བོར་གྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是行"指行蕴，即颠倒自利诸行清净真实嫉妒自性，欲唯以自己作众生利益。如《密集后续》所说："行常为嫉妒，专一性空性。"
"诸识"指识蕴，即于因果差别瞋恨的大瞋恨。如《密集后续》所说："识示为瞋恨，因果所称名。"
如是自性次第："佛五事之身"，即色是毗卢遮那，受是宝生，想是无量光，行是不空成就，识是不动佛。如是五部成佛瑜伽士之色等五蕴，说为极瑜伽。
"四天女遍问"指与上相顺所说，即第二之后。此为四天女遍问品第三之解释。
今第四品法界菩提心成就，天女度母请问："尔时"等。其中"尔时"是第三品与第四品首尾相连之语。"笑颜"指以笑作供养，因心生欢喜故。如《圣四座经》所说：二十供养中说瞋等亦为供养。
"天女"已说讫。天女即度母，故说"天女度母"，因伸手示现一切众生真实义利，度脱轮回大海故。说彼天女殊胜："世尊母"已说关联。"请问金刚萨埵"与上相顺。"法界成就"指能成就法界者即是成就，成为因之本性。

 །གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །ཡང་རྫས་བསྒྲུབ་པ་ཞུས་པ། རྫས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་བཀའ་ སྩལ་འཚལ།།ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྫས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྨན་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་རིག་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ་ལས་བྱེད་པ་ནི་རིག་པའི་སྔགས་ཞེས་སོ། །དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་བསྒྲུབ་པ་ཞུས་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བརྟགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ཞུས་པའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའམ་དབྱིངས་འདུས་པའོ། །འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་དང་དུ་བླངས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བསྒོམ་པ་ནི་བརྟགས་པ་དང་ཞེས་པའོ། སྦྱིན་སྲེག་སོ་སོར་བྱ་བ་ དང་།།ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྒྲུབ་པ་ཞུས་པའོ། །དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ནི་གསོལ་ཟས་ཀྱིས་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་བའི་དོན་དུ་མེ་ལ་བསྲེག་པའི་མིང་ངོ་། །སོ་སོར་བྱ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང་། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པས་སྒྲུབ་པ་ཞུས་ པའོ།།དེ་ལ་མཆོད་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཆོ་ག་ཡང་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་ཁྱད་པར་དུ་བཀའ་སྩལ་འཚལ་ཞེས་སོ། །དེ་ནི་ཞུས་པའི་ལན་བཏབ་པ། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོས་ཞུས་མ་ཐག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཞེས་པ་སྟེ་ དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གོང་མའི་ཚིག་ལ་བསྙེགས་པའོ།།གཞན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གོང་མ་དང་མཐུན་ནོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རོ་དང་རེག་ལ་སོགས། ། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ནི་མདོར་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དེ་བཞིན་དྲི། །རོ་དང རེག་བྱ་ཁོ་ན་ཡང་།།དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དང་མཉམ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"请说大金刚持"，即从法界成就门请问。又请问物品成就："请宣说诸物成就"。其中"诸物"指三昧耶药。"如是诸明咒"指作息灾等事业之咒。如《世间显现》亦说作事业者为明咒。此从咒门请问法界成就。
"诸坛城观想及"指请问坛城成就。其中"坛"指精要或界聚集。"城"指如是受持。"坛城观想"即是观修。
"各别作护摩及"指请问护摩成就。其中"护摩"是以食供养天尊而焚于火之名。"各别作"指以护摩作息灾等事业。
"如是供养仪轨亦"指请问以供养成就。其中"供养"指令他欢喜。"仪轨亦"指次第。"殊胜"指请宣说供养外内差别。
此为答其请问："如是天女方请已，金刚萨埵如是说"。其中"如是"指承上文。余已说讫。
其中首先对"法界成就"之答："法界成就"等，与上相顺。"色声香，如是味触等，彼等十八界，即名为法界"，指彼等十八界总之应知为法界，因与金刚萨埵自性相同故。如《等瑜伽后续》所说："色声及香，味触唯亦，彼等与金刚心等。"

 །ཡང་ན་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ནི་དབྱིངས་ཏེ། དེ་གཉིས་རྒྱུའམ་རིགས་སུ་དོན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དེ་དག་ལས་སྐྱེ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་ཤེས་པར་ བྱ།།ཞེས་པ་སྟེ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གོང་བུ་སྐྱེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལས་ཀྱང་ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གོང་བུ་སྐྱེའོ། །གོང་བུ་ལས་ཀྱང་ཡིད་སྐྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་བུ་དེ་ལས་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སྐྱེད་པ་སྟེ། ཡིད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ རྗེས་སུ་དབྱེར་མེད་པས་ན།ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡིད་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡིད་དེ་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སྒོ་དགུའི་བུ་གར་གྱུར་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་དང་། མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ཁ་དང་། སྙིང་ ག་དང་།ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། ཆུ་མིག་གི་བུ་གའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཁོ་ན་ལས་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དང་། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དང་། དབང་པོ་དྲུག་དང་། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་དོན་བསྟན་པ། ཁམས་རྣམས་དང་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །དབང་པོ་ཕུང་པོ་ འབྱུང་བ་རྣམས།།ཞེས་པ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་བཅོམ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི། ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་སྐྱེད་དེ། ཁུ་བ་དེ་ལས་ཡང་གོང་བུ་ལས་བྱུང་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་འཁོར་བར་སྐྱེས་པ། དེ་ནི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་བ་སྟེ། །ཞེས་ པ་ནི་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་ནས་ནང་གི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཐ་མ་མེད་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཐ་མ་མེད། །ཅེས་སོ། །བསྡུ་བ་དེ་ནི་བསྟན་བྱས་པ། །ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བ་ཕན་ཚུན་དུ་རྒྱུར་གྱུར་པ་བསྒོམ་པའི་སེམས་མི་གཡོ་བ་རྩེ་གཅིག་པར་བྱེད་པ་ ནི།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྒྲུབ་པའི་དོན་དེ་ལྟར་ཡིན་པ། དེ་བས་ཐམས་ཅད་ནན་ཏན་གྱིས། །སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དེ་བས་ཞེས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དོན་འདྲེན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或因具共相与自相故，法界即是界，因二者作为因或种性义同故。"从彼等所生"指从彼十八界所生，"应知为菩提心"，即从殊胜菩提心生聚，指从彼殊胜菩提心又生地、水、火、风界自性之聚。
"从聚亦生意"指从彼聚又生识界，因意与识不可分故，应知为意识界。"从意亦空界"指从彼意生空界成为九门孔窍。即：顶髻梵穴、眼、耳、鼻、口、心、脐、密处、泉穴。
如是唯从意生十八界、十二处、六根、五蕴及四大种。为明其义："诸界及诸处，诸根蕴诸大"，字义已破。
"如是摄入界"中"如是"指从十八界生殊胜菩提心精液，从彼精液乃至大种轮回生起，"摄入界"指互为因缘成为内缘起无终。如《阿毗达磨俱舍论》所说："有轮无终际。"
"彼摄已示现"指修持彼等互为因之摄集令心不动专一，"是为法界成就"是说成为法界义之结语。
为何法界成就义如是："是故一切当精进，应当修习正成就"。其中"是故"引出理由义。

 ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་འདས་པ་དང་། མ་བྱོན་པ་དང་། ད་ལྟར་གྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དོ། །ནན་ཏན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཐོས་པ་དང་། བསམས་པ་དང་། བསྒོམས་པའི་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཇི་བཞིན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག པར་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།གང་གི་རིམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གལ་པོ་ཞེས་དངོས་ཀྱིས། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བརྟགས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིག་འདྲེན་པའོ། །གལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ ཀྱི་ནང་ནས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ།།དེའི་དོན་དང་མཐུན་པའི་རང་བཞིན་ནི་གལ་པོ་ཞེས་དངོས་ཀྱིས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བརྟགས། །ཞེས་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྫས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་བཀའ་སྩལ་འཚལ། །ཞེས་པའི་ལན་གསུངས་པ། ཆོས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ བཤད་ནས་སུ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ། ཆོས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་བཤད་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྒྲུབ་པ་བཤད་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ། རྫས་བརྒྱད་ཡན་ལག་བསྒྲུབ་པ་བཤད། །ཅེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་རྫས་བརྒྱད་ཡན་ལག་ཅེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྒྱད་ ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།རི་ལུའི་དངོས་གྲུབ་དང་། མིག་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་། ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། མིག་རྣོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་། འཆི་འཕོ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ནད་འཇོམས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་བརྒྱད་དོ། །དོན་དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ་ རི་ལུ་མིག་སྨན་དངོས་གྲུབ་དང་།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རི་ལུ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པས་འདིར་མ་བཀྲོལ་ལོ། །མིག་སྨན་དངོས་གྲུབ་དང་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཟླ་བ་མར་ངོའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་དགུའི་ནམ་ཕྱེད་ལ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ན་ཐོད་པའི་སྟེང་ན་འདུག་སྟེ། མདུན་ན་ཡང་ ཐོད་པ་གསུམ་སྒྱེད་པུ་ལྟར་བཙུགས་ནས།དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བཀང་བའི་བྷནྡྷ་གཞག་སྟེ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཁྲག་དང་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པ་དང་བསྲེས་པའི་ཤིང་ཨརྒའི་བལ་ལ་པདྨའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་པའི་སྙིང་པོ་བཙུགས་ནས་མེ་མར་བལྟམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切"指过去、未来、现在一切时。"精进"指以闻、思、修三种智慧如实作。"成就"指现证法界之因性。于彼无颠倒入成就即"应当修习"，即应当成就。
若问以何次第成就，"如何重要以事物，观察所应成就者"。其中"如何"引出成就理由。"重要"指续部中所说成就方便。与彼义相顺自性即"重要以事物，观察所应成就者"，是说为法界成就之结语。
对"请宣说诸物成就"之答："说诸法成就已"等。其中"说诸法成就已"指说法界成就已毕后，"说八物支分成就"，其中"八物支分"因以共同成就八支及物成就故。
八者即：丸药成就、眼药成就、地下成就、宝剑成就、空中飞行成就、明目成就、不死成就、除病成就等八。
说彼义即"丸药眼药成就及"等。其中"丸药"因世尊自下广说故此处未释。"眼药成就"即：于月亏二十九日半夜，坐于四衢道头颅上，前置三头颅如柱，二者之间置以五甘露和合大脂所满之瓶，其中央置血粪等和合阿迦木棉以莲花线缠绕之心，应燃灯火。

 །ཤིང་ཨརྒའི་བལ་ དང་པདྨའི་སྐུད་པ་མ་རྙེད་ན་ཡང་གཞན་ཅི་འཚལ་བ་ལ་བྱའོ།།མེ་མར་གྱི་མེ་ལྕེའི་དུ་བ་ལ་མར་བྷནྡྷ་གཅིག་གིས་བཀབ་ནས་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་གཞག་གོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེས་རེག་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མ་ལངས་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུད་ པ་དེ་བླངས་ནས་རང་གི་མིག་ལ་བསྐུས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་བོ།།དེ་ལྟར་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །མ་མོའི་གནས་སམ་ཞི་གནས་སུ། །དེ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཨ་ཛ་ན། །ཐོད་པ་དག་ཏུ་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་འོག་ཅེས་པ་ ནི་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།ལྷ་མ་ཡིན་དང་ཀླུའི་བུ་མོ་སྒྲུབ་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞགས་པ་དང་དགྲ་སྟ་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ པས་བཙག་གམ།རྡོ་རྒྱུས་སམ། བབ་བླས་ཤིང་ཏ་ལའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཁ་ལ་གཙུགས་ནས་གཟས་ཟླ་བ་ཟིན་པའི་དུས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཁ་ལས་འཕྲོས་པས་ཀླུའི་བུ་མོའམ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་བསྒོམས་ནས། སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་ པ་བཟླ་བར་བྱའོ།།དེས་ནི་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་གང་གི་མིང་སྨྲས་པ་དེ་དགུག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་གྱོ་མོའམ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་ བྱས་ཏེ།མདུན་ན་རལ་གྲི་བཞག་ནས། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་བྱུགས་ཏེ། རིགས་ལྔའི་གཙོ་བོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བཟླས་ནས། རལ་གྲི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ་པའོ། །རལ་གྲི་དེ་འཕར་མ་ཐག་ཏུ་གོང་གི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་ལག་པར་ བླངས་ནས་བླངས་མ་ཐག་ཏུ་རལ་གྲིའི་རིག་འཛིན་དུ་གྲུབ་བོ།།སྒྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ནའི་མཐུས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བས་ན་ནམ་མཁར་འཕུར་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། མདུན་དུ་རལ་གྲི་གཞག་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若未得阿迦木棉及莲花线，亦可用其他所得之物。以一瓶盖住灯火烟，置于三柱上。于彼以金刚触及，修五蕴为五部之瑜伽士诵咒"嗡阿吽娑婆诃"直至天明。然后取彼烟涂于己眼，即成就身语意悉地。
如《密集续》所说："四衢道一树下，空行处或寂处，于彼金刚阿札那，应降于头颅中"等。
"地下"指地下成就，即成就阿修罗及龙女。即：观修圣金刚地下三面六臂，持索、斧、三叉、钩，初二手抱天女，身色黑色之瑜伽士，以赭石或石汁或雄黄于多罗树叶等画金刚钩，置于口上，于日蚀月蚀时，观想钩一再从口放出召请龙女或阿修罗女，诵咒"嗡阿吽阿羯沙雅匝"。以此可召请所说名字之龙女及阿修罗女。如《毗卢遮那幻化网》所说："赭石或石汁"等。
"宝剑成就"指以铜或金等作具相形，前置宝剑，以五甘露涂抹，观修五部主尊不空成就，诵"嗡阿吽"，观想身语意融入宝剑，观想放光。宝剑一举，诵前咒取于手中，取已即成宝剑持明。以彼成就力能游行恒河沙数世界，故说空中飞行。如《毗卢遮那幻化网》所说："前置宝剑已"

 །མིག་ སྨན་ཞེས་པ་ནི་མིག་རྣོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་པོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་ཐོད་པ་འདུག་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བཞིན་བྱས་ནས། འདིར་ནི་ཞ་ཉེའི་གོང་བུ་ལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བཀང་ནས། ས་ལ་མ་ལྷུང་བའི་རོ་དཀྲིས་པའི་རས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་བྱས་ཏེ་མེ་མར་བལྟམ་པར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་ བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཟླ་བར་བྱའོ།།དུད་པ་དེ་བླངས་ནས་མིག་ལ་བསྐུས་ན། མི་སྣང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཀླུ་ཀུན་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་གདན་བཞི་ལས་གསུངས་པ། མ་ལྷུང་བ་ཡི་རོ་དཀྲིས་རས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཆི་མེད་དང་ ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་གྱི་བདུད་རྩི་སློང་བས་ཚེ་བསྒྲུབ་པའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། དྲི་ཆེན་ཕྱེ་མར་བརྡུངས་ནས་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བསྲེས་ལ་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ་རིགས་ལྔ་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཟླས་ཏེ། ལོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཟོས་ན་ཉི་ཟླ་དང་འདྲ་བའི་ཚེ་གྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གལ་ པོ་ལས་གསུངས་པ།དྲི་ཆེན་ཕྱེ་མར་གཏགས་ནས་སུ། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་ནས་བཟའ། །ལོ་གསུམ་ནས་ནི་ལྷ་ཡི་ལུས། །ཉི་ཟླ་སྐར་མ་བཞིན་དུ་ཚེ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །བདུད་རྩི་སློང་བ་དེ་ཁོ་ནས་ལྷའི་ལུས་སུ་འགྱུར་བའོ། །ནད་འཇོམས་དང་ཞེས་པ་སྟེ་རིམས་དང་བཀྲེས་སྐོམ་ལ་སོགས་པའི་ ནད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དངོས་གྲུབ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁོ་ན་འགྲུབ་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རི་ལུ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་བསྟན་པ། མི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ། །གླང་དང་ཁྱི་དང་བོང་བུ་དང་། །རྔ་མོ་མ་ཧེ་སྤྱང་གི་རྣམས། །ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"眼药"即明目成就。即：于四衢道等处置头颅等如前所作，此处以大脂填满锌丸，以未落地尸体裹布作心，应燃灯火。修五蕴为五部之瑜伽士应诵"嗡阿吽"。取彼烟涂于眼，则能见不可见之身语意金刚等一切天龙。如《圣四座经》所说："未落地尸裹布"等。
"不死"指以甘露粪甘露乞求成就寿命。即：将粪碾为粉末与酥油蜂蜜和合，舍分别修五部之瑜伽士诵"嗡阿吽"，食用三年，则成就如日月般寿命。如《毗卢遮那重要》所说："粪碾为粉末，和合酥蜜食，三年得天身，寿如日月星"。以彼甘露乞求即成天身。
"除病"指为无热病饥渴等病故。彼等成就亦唯法界成就，因与法界自性无别故。
今说丸药成就之物："人与象及马，牛与犬驴及，骡水牛狼等"，应知彼等殊胜有情之肉。

།ཡོན་ཏན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མིའི་ཤས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་པ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་ཤས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་འགྲུབ་པ་དང་། རྟའི་ཤས་ནི་མི་སྣང་བ་འགྲུབ་པ་དང་། བ་གླང་གི་ཤས་ནི་འགུགས་པ་འགྲུབ་པ་དང་། ཁྱིའི་ཤས་ནི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ དང་།བོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤས་ནི་གོང་མའི་སྤྱིའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཟིར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤ་འདི་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ རང་བཞིན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་ནས་ཟོས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞོམ་མོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན། འདི་དག་ཐོབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། ཤ་ ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ནི།།ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། །ཞེས་པའི་བར་རོ། །ཤ་དེ་རྣམས་མང་ཉུང་མེད་པ་ནི། ཆ་ནི་མཉམ་པོར་བྱ་བའོ། །ཞེས་སོ། །ཤ་དེ་ཁོ་ནའི་ཡང་ཚད་གསུངས་པ། མཐེ་བོའི་ཚིགས་ཙམ་ཚད་དུ་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤ་རྣམ་པ་དགུ་པོ་དེ་དག་བསྡུ་བའི་ ཚད་དེ་སྲིད་པའི་སྒོ་ནས་ཤ་དེ་དག་མང་དུ་ཚོགས་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཤ་དེ་དག་སྦྱང་བ་དང་། དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྦྱོར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བདུད་རྩིའི་ཚད་གསུངས་པ་དྲི་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞི་སྨོས་ནས་ཤེལ་མེད་པ་ནི་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནས་ཙམ་ཚད་དུ་ནི་ཞེས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་ལུ་དེ་དག་འབྲུ་ནས་ཙམ་དུ་བསྡུ་བ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཙམ་དུ་འདོད་ལ་མང་བ་ན་སྐྱོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་བཟླས་ནས་ནི་སྦྱང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་འདིར་ཡང་སྦྱང་བ་དང་དག་པའི་ སྔགས་བཟླས་ཏེ།སྦྱང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་མཉམ་པར་གཞག་ནས་སྦྱར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་སྦྱར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱང་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་བསྟན་པ། །ཕྱག་འཚལ་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་དང་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟེ་སྔགས་ཀུན་གྱི་མགོ་ན་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
功德如是：人肉成就身语意，象肉成就神通，马肉成就隐身，牛肉成就召请，狗肉成就一切成就，驴等肉为前述共同成就。
若问为何依彼等有情之肉能得如是成就？即：世间为净不净分别所恼一切有情，了知此等肉与身语意自性无别而食用，则摧破分别。无分别即刻，一切如来加持。应知获得彼等加持功德。如《密集》所说："大肉胜三昧耶"至"一切佛加持"。
彼等肉无多少即"应作等分"。唯彼肉量亦说："量如拇指节"，因彼九种肉集量如是，从有之门不应多集故。"极平等置已合"指净化彼等肉，以专注清净三摩地诵咒而合之结语。
说甘露量"粪"等，其中说四甘露而无晶体者应以义理了知。"量如麦粒"指彼五甘露丸应集为麦粒大小，因仅为三昧耶所欲，多则有过故。"诵咒已作净"，此处亦诵净化清净咒，于净化三摩地亦平等而合之结语。
如是合已即刻亦应加持，即应以咒显示。说加持咒："顶礼及"等，其中"顶礼及"即字母"嗡"，因置于一切咒之首故。

།ཡི་གེ་ཨཱཿདབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་གི་བར་ན་ཡི་གེ་ཨཱཿགཞག་པའོ། །དེ་བཞིན་ཧཱུཾ་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་མཐའ་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཞག་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་སོ། །སྔགས་འདི་ནི་གོང་གི་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ བཟླ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དག་པའི་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། འབར་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་འབར་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་བྷནྡྷ་ལ་ཤ་རྣམ་པ་དགུ་དང་ བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་བཞག་སྟེ།དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿབཀོད་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་སྟེ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བུས་ནས་མེ་འབར་བས་པདྨ་བྷནྡྷ་ལ་བདུད་རྩི་བཙོ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་གབ་ལས་འོད་མར་ཐུར་དུ་འབར་བས་ཤ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་ བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཡང་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའི་འོད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདུད་རྩི་བསྡུས་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དཀར་པོར་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་མཐུ་གཞོམ་སྟེ་དག་པར་བྱ་བ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཕྱག་འཚལ་དགའ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རླུང་། །མེ་ཡི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་འབར་བ་ཡིན།།ཞེས་སོ། །རྒྱུད་སོ་སོ་ཡིན་པས་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་ཨོཾ་མ་ཡིན་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགུ་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཁོ་ན་འདི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི་ཤ་དགུ་ཡང་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དག་པའི་རྫས་ དེ་དག་རི་ལུ་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ།ལན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ། །སྔགས་བཟླས་ནས་ནི་ཕྱེ་མར་བཏགས། །ཞེས་པ་སྟེ་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ནས་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པའོ། །ཡུངས་ཀར་ལྔ་ཡི་ཚད་ཙམ་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཡུངས་ཀར་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཙམ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །ལྔ་དང་ལྔ་ ནི་འབྱོར་བར་བྱ།།ཞེས་པ་ནི་ཡུངས་ཀར་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་ཚད། དེ་ལྔ་ཡང་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་བསྟན་པ། ཚེས་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རི་ལུ་རྣམས་ནི་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཚད་དུ་རི་ལུ་དྲིལ་བའོ། །པདྨའི་སྣོད་ཅེས་པ་ནི་ བྷནྡྷའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"字母阿在中"指在"嗡"与"吽"之间置字母"阿"。"如是作吽"指在末尾置字母"吽"。即："嗡阿吽"。应知此咒于前述眼药等亦诵。
说清净咒与合修："燃烧吙字令燃烧"，其义如是：风轮生于"央"字之上，火轮生于"让"字，其上莲花瓶生于"阿"字，置九种肉及五甘露，其中央安置字母"地"，其上观修金刚从字母"吽"生，风轮吹动火轮令火燃烧，煮莲花瓶中甘露，上方金刚盖放光向下燃烧，观修肉与甘露和合。
然后又以字母"吙"光聚集三界甘露成一白色，观修摧破颠倒力而清净。如是《普贤母》亦说："顶礼喜加持风，住于火轮燃"。因为是不同续部，此处应知非"嗡"而是字母"吙"。
"彼九即当成"指不仅如是成就五甘露，九肉亦应如是成就之义。
如是示现清净物成丸药方便："二十一遍数，诵咒已成粉"，即向西面研二十一遍。"量如五芥子"，芥子易解，即五者合为一。"五与五应合"指五芥子合为一之量，其五亦成一之义。
说成就时："八日及十四"，易解。"诸丸药作已"指如前所说量制丸。"莲花器"即瓶。

།དེ་ལ། བཀང་ནས་རི་ལུ་གཞག་བྱས་ཏེ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །མཚམས་བཞི་ལ་ནི་བསྒོམ་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྔ་དྲོ་དང་ཉིན་ཕྱེད་དང་། ཕྱི་དྲོ་དང་ནམ་ཕྱེད་ལ་གོང་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་དང་དག་པའི་སྒོམ་པའོ། ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་དུས་བཞི་ལ་རི་ལུ་རེ་རེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཟའ་བ་ནི། ཉིན་དང་མཚན་དུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་ནི་བསྐལ་པའི་ཐ་མར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་རི་ལུ་ཟོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བསྐལ་པའི་ཐ་མར་ཡང ཞེས་པ་ནི་གྲངས་མེད་པའི་བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་པའོ།།དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པར་འགྲོ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རི་ལུ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་བའོ། །གཟི་བརྗིད་ཅེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའོ། །མདངས་དང་ཞེས་པ་ནི་གསེར་བཙོ་མའི་སྐུ་མདོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །སྟོབས་ཞེས་པ་ ནི་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའོ།།སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེ་ཕལ་པ་བཅུའི་སྟོབས་ནི་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེའི་སྟོབས། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་བཅུའི་སྟོབས་ནི་གཅེར་བུ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་གཅེར་བུ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་བཅུ་ནི་ཕུང་པོའི་སྟོབས་ཕུང་པོའི་སྟོབས་བཅུ་ནི་ཡན་ལག་མཆོག་གི་ སྟོབས་དེ་བཅུ་ནི་སྟོབས་མཆོག་།དེ་བཅུ་ནི་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །བརྩོན་འགྲུབ་ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་ལ་བྲོད་པའོ། །དེ་ཡང་གསུམ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། མི་འགོང་མི་ལྡོག་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །ལྔ་པ ལ་ནི་སྨོན་ལམ་ཡང་།།ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རང་གི་ཚོགས་ལ་རབ་ཏུ་འབྲེལ་པའི་སྨོན་ལམ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་སྨོན་ལམ་དང་ གསུམ་མོ།།མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་མིག་དང་། ལྷའི་རྣ་བ་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། འཆི་འཕོ་བ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་བྱ་བའི་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་ལྷའི་མིག་དང་རྣ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཤེས་པ་སྟེ། བསྒྲིབས་པ་དང་ བསྲིངས་པ་དང་།ཕྲ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼"盛满置丸已，应诵八千遍"，即诵"嗡阿吽"八千遍加持。"四时分修已"指晨、午、晚、夜如前修合与清净观。如是修已即刻于四时各食一丸不间断，即"日夜应食用"。
今说其功德："乃至劫末时"等，其中"彼"指食丸瑜伽士。"乃至劫末时"指无数无边劫。"成就广大行"指依丸至无住涅槃。"威光"指具光明。"光泽"指成纯金身色。"力"指具那罗延力。
那罗延力如是：普通象十力为香象力，香象十力为大裸象力，大裸象十力为蕴力，蕴力十为胜支力，彼十为胜力，彼十为那罗延力。
"精进"指乐善。彼亦三种：加行精进、铠甲精进、不退不转不知足精进。"五愿"指为众生利益欲成佛。彼亦三种：与自资粮极相应愿、与众生利益极相应愿、清净佛刹愿三种。
"五神通"指天眼、天耳、他心智、宿命随念智、死生随念智、神变智。其中天眼天耳是世俗智，因为所缘是一切障蔽、遥远、微细故。

 །ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་ནི་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་དང་ལམ་དང་། ཀུན་རྫོབ་དང་། ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་རྣམས་ཏེ། བསྟེན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་གྱི་གནས་དང་འཆི་འཕོ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ ཤེས་པ་སྟེ།ཚེ་སྔོན་གྱི་མ་རིག་པ་དང་ཚེ་ཕྱི་མའི་མ་རིག་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫུ་འཕྲུལ་བྱ་བའི་ཤེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཤེས་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫུ་འཕྲུལ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་འགྲོ་བ་དང་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལ་འགྲོ་བ་ཡང་གསུམ་སྟེ། ཕྱིན་བྱེད་དང་། མོས་པ་ ལས་བྱུང་བ་དང་།ཡིད་མགྱོགས་པའོ། །དེ་གསུམ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་མགྱོགས་པ་མ་གཏོགས་པ་འདིར་གཉིས་ཐོབ་བོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ནི་གཅིག་ལས་དུ་མར་གྱུར་པ་དང་། དུ་མ་ལས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདོད་ཁམས་ལ་གཏོགས་པ་དང་། གཟུགས་ཁམས་ལ་གཏོགས་པ་ གཉིས་སོ།།ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ནི་གོང་གི་གཟི་བརྗིད་ནས་མངོན་པར་ཤེས་པའི་བར་དུ་ཡོན་ཏན་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་དག་གང་ལས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རི་ལུ་ཆེན་པོ་ཟོས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། གོང་གི་རི་ལུ་ཟོས་པའི་ཡོན་ཏན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་རིག་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་། །ཞེས་ པའི་ལན་བཏབ་པ།རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ད་ནི་རིག་པ་སྔགས་རྣམས་བདག་ལ་སྩོལ་ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིག་པའི་སྔགས་བསྟན་པ། ཨེ་ཡིག་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨེ་ཡིག་དང་ནི་ཞེས་ པ་ནི་ཡི་གེ་རཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཟུར་གསུམ་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།བཾ་ཡིག་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་བཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལཾ་ཡིག་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིའོ། །དབུས་སུ་ཡང་དག་གནས་ཞེས་པ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ ཡི་གེ་རཾ།ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཾ། དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ལཾ་དགོད་པའོ། །དང་པོ་མདོག་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ས་བོན་རཾ་གྱི་ཁ་དོག་གོ། །གཉིས་པ་ཡིན་ནི་མདོག་དཀར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ས་བོན་བཾ་གྱི་ཁ་དོག་གོ། ། གསུམ་པ་ཁ་དོག་སེར་བ་ཞེས་པ་ནི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ས་བོན་ལཾ་གྱི་ཁ་དོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
他心智是法随、道、世俗及他心智等，因为是依止大神变故。宿命与死生随念智是世俗智，因为遮止前世无明与后世无明故。神变智是世俗智，因为是三摩地差别故。
神变亦有二种：行与化。其中行亦三种：神足、胜解所生、意疾。此三中除如来意疾，此处得二种。神变如一成多、多成一等，有属欲界与属色界二种。
"获得"指从前述威光至神通之间功德现前。若问彼等从何现前？"因食大丸故"，即前述食丸功德之结语。
"如是诸明咒"之答："物成就"等，物成就已说讫。"啊，世尊，今请赐我诸明咒"之请。
世尊示现明咒："诶字及"等，其中"诶字及"指从字母"让"生三角火轮。"梵字及"指从字母"梵"生圆形水轮。"蓝字"指从字母"蓝"生方形大自在轮。"正住中央"指火轮中央置字母"让"，水轮中央置字母"梵"，大自在轮中央置字母"蓝"。
"初色即赤色"指火轮与种子"让"之颜色。"第二乃白色"指水轮与种子"梵"之颜色。"第三黄颜色"指大自在轮与种子"蓝"之颜色。

 །དེ་རྣམས་གང་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བརྩེགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་ལྟར་ནི་བསྐོར་བ་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ་རྫ་མཁན་གྱི འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་མྱུར་བར་འཁོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བྷ་གའི་ནང་དུ་འཁོར་བ་བསྒོམ་པའོ།།དུས་གང་དུ་ཞེ་ན། ཉིན་ཕྱེད་དང་ནི་མཚན་ཕྱེད་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཉིན་ཕྱེད་དང་མཚན་ཕྱེད་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཉམས་པས་དབང་དུ་བྱས་པའི་དུས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་རིག་པ་དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་རིག་པ་དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་གོང་གི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བུ་མོ་དགུག་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་འབྱོར་ན་ཞེས་པ་ནི་བྷ་གའི་ནང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ནི་སྐད་ཅིག་ཁོ་ནར་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་མྱུར་བར་འགྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། དེ་ ལ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་དུས་ཀྱི་ཚད་སེ་གོལ་ལན་གཉིས་གཏོགས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོག་པའོ།།སྒྲུབ་པ་དངོས་བསྟན་པ། ལྷ་མོ་ལྷ་མིན་བུ་མོའམ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལྷ་མིན་བུ་མོ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འམ་ ཞེས་པ་ནི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའོ།།མིའི་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ན་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་མིའི་རིགས་ནི་མིའི་བུ་མོའི་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞིས་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་ཅན་དང་། དུང་ཅན་མ་དང་། རི་མོ་ཅན་མ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་ཅན་མའོ། །དེ་ལ་པདྨ་ཅན་མ་ནི་པདྨའི་དྲི་བྲོ་བ་དང་། ངོ་ཟླུམ་པ་ དང་།སྣ་རྩེ་ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་འདྲ་བ་དང་། སེན་མོ་དམར་བ་དང་། རྒྱབ་ཅུང་སྒུར་བ་དང་། རྐང་མཐིལ་ཀུན་གྱིས་ས་ལ་རེག་པ་དང་། ནུ་མ་ཏིལ་གྱི་ཤིང་ཏོག་དང་འདྲ་བ་དང་། བ་སྤུ་འཁྱིལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སོར་མོ་ཅན་གསུས་པའི་གཉེར་མ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དང་། བྲང་མཛེས་པ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་ལྟར་དལ་བུས་ འགྲོ་བ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དུང་ཅན་མ་ནི་བ་ཚྭའི་དྲི་བྲོ་བ་དང་། སྐྲ་རིང་བ་དང་། སྣ་རིང་བ་དང་། ནུ་མ་ཆེ་ལ་ཤིང་ཏོག་ན་རང་ག་འདྲ་བ་དང་། འོ་མ་དང་། ཞོ་ལ་སྲེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等应观修叠置于所召女子秘处中央。若问如何观修彼等坛城？"如轮而旋转"，即如陶师轮快速旋转般，观修火轮等在秘处中旋转。
何时？"日中及夜半"，因为日中夜半是一切众生心力衰弱而被摄受之时。
说其功德"彼明咒"等，其中"彼明咒"指前述火轮等，因为作召请少女之事业。"最胜"指观修于秘处中。"即刻成就"指速成之结语，其中其刹那是百二十刹那时量，弹指二次中多八刹那。
说正成就："天女非天女"，其中"天女"已说讫。"非天女"因受用宝光故。"或"指示异名。"人"因从智慧生故，从彼生之人类即"人女"。
"彼亦四种"指莲女、螺女、画女、象女。其中莲女具莲花香、圆面、鼻尖如芝麻花、红指甲、背微弯、足底全触地、乳如芝麻果、具旋毛指、腹有三纹、胸美、如象缓行，此等为其相。
螺女具盐香、长发、长鼻、乳大如那朗迦果、贪爱乳酪等相。

 །རི་མོ་ཅན་མ་ནི་ཤའི་དྲི་བྲོ་བ་དང་། ལུས་ཆུང་བ་དང་། བརླ་མཛེས་པ་དང་། ཤིང་ཏོག་ཤིང་པ་ལ་ ལྟ་བུའི་ནུ་མ་དང་།ངོ་ཚ་མི་ཤེས་པ་དང་། ཁྲོ་འདོད་པ་དང་། རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་ལ་དགའ་བ་དང་། རྗེ་ངར་བྱ་རོག་དང་འདྲ་བ་དང་། ཕྱི་རྒན་དུ་ཉལ་བ་དང་། མཆུ་འཕྱང་བ་དང་། ཕུག་རོན་གྱི་སྐད་འདྲ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །གླང་པོ་ཆེ་ཅན་མ་ནི། ཆང་གི་དྲི་བྲོ་བ་དང་། བྱིན་པ་སྦོམ་པ་དང་། སྣ་ཡོ་བ་དང་། མདོག་རྡུལ་སྐྱ་བ་དང་། དྲི་ང་བ་དང་། ལུས་སྦོམ་པ་དང་། སྤྱོད་པ་རྩོམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ས་འོག་དང་ས་སྟེང་དང་ས་བླའོ། །སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་བཀུག་སྟེ། བུ་མོ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པར བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བརྟགས་པ་དང་། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པ། བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བཞིན་རིག་པའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རཾ་དང་བཾ་དང་ལཾ་དང་ངོ་། །དེ་དག་གི་མན་ངག་ཏུ། ཀྱེ་ལྷ་ མོ་བདག་གིས་བཤད་པ་ཟིན་བྱས་ཏེ་ཞེས་སོ།།ད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དགའ་མ་སེམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཉོན། །ཞེས་པ་སྟེ། བཤད་པར་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་གོ། །དེ་ལ་དགའ་མ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བོད་པའི་ཚིག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བྱོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་ཁ་མར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་དང་།བུམ་པ་ཞབ་རྡོལ་བ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་དང་། བུམ་པ་མི་གཙང་བས་གང་བ་ལྟ་བུའི་སྐྱོན་གསུམ་སྤངས་ནས་དད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་ཉོན་ཞེས་པ་སྟེ་གནང་བའི་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྟན་པ།དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་བསྟན་པ་དང་། འོག་ཏུ་བཤད་པས་འདིར་མ་བཀྲལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གར་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་བསྒོམ་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ལས་གསང་བའི་པདྨའི་ནང་དུ་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
画女具肉香、身小、腿美、乳如毕巴罗果、无羞耻、好嗔、常喜斗争、小腿如乌鸦、后睡、唇垂、声如鸽，此等为其相。
象女具酒香、胫粗、鼻歪、色尘灰、臭气、身粗、行为粗暴，此等为其相。
"于一切地轮"指地下、地上、地上空。"以咒召受用"指以前述咒力召请，受用一切少女之结语。
"观察诸坛城"之答："观修"等，其中"观修"指前述观修火轮等。"如是明咒"指让、梵、蓝。彼等之口诀："啊天女，我已说讫"。
今"诸坛城当说，喜母专心听"，此为立誓说之语。其中"喜母"是呼唤度母之语，因入世尊心故。"专心"指除瓶口向下、瓶底破、瓶满不净三过，具信心、精进、正见三者而听之允许语。
尔后世尊示现坛城："身坛城"等，其中"说身坛城"指示五蕴为五部，因下文将说故此处未释。"示坛城秘处"指于法源三角内观修之坛城。"坛城菩提心"指从殊胜菩提心所生种子于密莲内观修之坛城。

 །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ལུས་དང་། བྷ་ག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གསུམ་ཁོ་ན་གཉིས་དང་བཞི་མ་ཡིན་པར་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་དག་པར་བརྟགས་སོ་ཞེས་སོ།།དཀྱིལ་འཁོར་མིང་ཇི་ལྟར་བཏགས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། བཏགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདུས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་མིང་བཏགས་པ་ནི་སྙིང་པོ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ལས་ཀྱང་ གསུངས་པ།སྙིང་པོ་འདུས་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་སོ། །སྙིང་པོ་གང་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་དུ་གཙོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་གང་དུ་ཞེས་པ་ནི་གནས་གང་དང་གང་དུའོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། སྣང་བའི་སྒོ་ནས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའོ། །སྐྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་བའོ། ། དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་སྙིང་པོར་འདོད་དེ། དེ་དག་གང་དང་གང་དུ་འདུས་པ་དེ་དང་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་མིང་བཏགས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ད་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅོམ་ལྡན་འདས ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ།ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་བསྒོམ་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བས་ཕྲ་མོའི་ ཡེ་ཤེས་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སེམས་སོ།དེ་ལྟར་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། སེམས་ཀྱི་ཕྲ་མོ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མོ་དང་སྦྱོར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་སུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ནི་རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ་དེ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི།སྙིང་རྗེ་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེ་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཕན་དོན་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་དོན་དང་ལྡན་སེམས་ནི། །རིན་ཆེན་ འབྱུང་ལྡན་ཞེས་གསུངས་སོ།།ཞེས་སོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ། དེ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི་དགའ་བ་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་བས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དག་པའི་སེམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"观为三坛城"指如是身、秘处、菩提心三坛城，唯三非二非四，密续中如是观察。
若问坛城名如何安立？说："诸安立亦集"，坛城名安立因精要集故。如是《世间显现》亦说："因精要集故为坛城"。
若问何为精要？说："于何生主尊"，其中"于何"指任何处所。"主尊"指遍主金刚萨埵，以显现门遍一切。"生"指运行。
其义如是：金刚萨埵本性五部等诸天天女所欲果位涅槃令成熟故为精要，彼等于何处集，彼处即名坛城之结语。
今世尊自广说身坛城："诸蕴"等，其中"诸蕴佛所说"指观修五蕴为五部。即：色蕴为毗卢遮那，于彼毗卢遮那菩提心放射瑜伽以细智初瑜伽为如来心。
如是大密一切续说："以心细瑜伽，合细智瑜伽，一切如来智，许为毗卢遮那。"
受蕴为宝生，其中宝生以悲放射瑜伽具利益众生之心。如是大密一切续说："以悲放射瑜伽，作一切利益，具众生利心，说为宝生。"
想蕴为无量光，其中无量光以喜瑜伽放射自性明净心。

 །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། དགའ་བ་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐེག་ ཆེན་དྲི་མ་མེད་པའི་མཆོག་།རང་བཞིན་འོད་གསལ་དག་སེམས་ནི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་གསུངས་སོ། །ཞེས་སོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།བཏང་སྙོམས་འཕྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱེད་པ། །ཐོགས་མེད་བླ་མེད་དོན་བྱེད་པ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་གསུངས་སོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་དེ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ནི། བྱམས་པ་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བས་ཟག་ པ་མེད་པ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་བརྟན་པའི་སེམས་སོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། བྱམས་པ་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་བྱེད་པ། །ཟག་པ་མེད་པར་བརྟན་འགྱུར་བ། །སེམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པར་གསུངས་སོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་སེམས་ལས་ གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།སེམས་དེ་དག་ནི་རིགས་ལྔར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ས་བཅུ་པ་ལ་གསུངས་པ། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཁམས་གསུམ་ཡང་སེམས་ཙམ་མོ། །དུས་གསུམ་ཡང་སེམས་ཙམ་མོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡང་སེམས་ཙམ་མོ། །ཞེས་སོ། །འབྱུང་བ་རིག་མར་བཏགས་པའོ་ཞེས་པ་ལ་ འབྱུང་བ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་སྟེ།རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་བླངས་ནས་གཟུགས་འཛིན་པའོ། །རིག་མར་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་། སྒྲོལ་མ་སྟེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ས་ནི་སྤྱན་མ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཐུས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པའི་ བདག་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཐོབ་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཞེས་པ། །སེམས་མའི་རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་བཏགས། །ཞེས་སོ་འདིར་ནི་སྤྱན་མ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྤྱན་མ་དང་སེམས་མའི་རྡོ་རྗེ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཆུ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདག་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是大密一切续说："以喜放射瑜伽，大乘无垢胜，自性明净心，说为无量光。"
行蕴为不空成就，其中不空成就以舍放射瑜伽必定作一切众生利益之心。如是大密一切续说："以舍放射心，令知一切众生，无碍无上作利益，说为不空成就。"
识蕴为不动，其中不动以慈放射瑜伽成无漏坚固之坚固心。如是大密一切续说："以慈放射瑜伽，行胜行，成无漏坚固，心说为不动。"
如是五蕴除心外别无他故，说彼等心为五部。如是《圣十地经》说："啊佛子，三界唯心，三时唯心，五蕴唯心。"
"四大立为明妃"中，四大为地水火风，各自摄取自相而持色。"明妃"指眼母、玛玛吉、白衣母、度母，因作寂等事业故。
即：地为眼母，以菩提心力到达佛性之本体。如是大密一切续说："以菩提心力，到达佛性，得到彼岸故，名心金刚母。"此处应知为眼母，因眼母与心金刚母二者到彼岸本性一故。
水为玛玛吉，为四摄事般若波罗蜜多之本体。

 །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམས་ལ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དགེ་བ། །ཆོས་བཞི་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་ནི། །རིན་ཆེན་རྡོ་ རྗེ་མ་རུ་འདོད།།ཅེས་སོ། །འདིར་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ན་བཟའ་དཀར་མོ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཐེག་ཆེན་ ལ།།དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དགེ་བ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་རུ་འདོད། །ཅེས་སོ། །འདིར་ཡང་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་ནི་སྒྲོལ་མ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཞི་རྒྱལ་མོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དགེ་། སྦྱོར་བའི་བཅས་ལ་བཏགས་པ་ནི། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་འདོད། །ཅེས་སོ། །འདིར་ཡང་སྒྲོལ་མ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲོལ་མ་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ ཕྱིར་རོ།།ཆགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཁོ་ན་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རིག་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་དབྱེར་མེད་པའི་ཐབས་ཆེན་པོས་སྤྱོད་ཡུལ་འཛིན་པའི་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། འདོད་ཀུན་ལ་ནི་ཐབས་ཆེ་བ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་འདོད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཞགས་ པ་པདྨོར་ཆུད་བྱེད་པ།།ཞེས་པ་ནི་འཁྲིག་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སྲེད་པའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་པདྨ་ལ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བཅུག་པའི་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྤྱོད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཁ་ཕྲད་པ་ནི་སྒྲོག་ཡིན་པར་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྒོམས་པ་ལས་སེམས་མི་གཡོ་བར་ཁ་ཕྲད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་གོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་དེ་ལ བརྟེན་པ་གང་།།རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་ཅེས་འདོད་པའོ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是大密一切续说："于四摄事，般若波罗蜜善，四法一起生，许为宝金刚母。"此处亦应知为玛玛吉，因玛玛吉与宝金刚母波罗蜜本性一故。
火为白衣母，为真如波罗蜜多之体性。如是大密一切续说："于密法大乘，真如波罗蜜善，说波罗蜜生，许为法金刚母。"此处亦应知为白衣母，因白衣母与法金刚母波罗蜜本性一故。
风为度母，为金刚波罗蜜多之本性。如是大密一切续说："四波罗蜜胜母，金刚波罗蜜善，于瑜伽立名，许为业金刚母。"此处亦应知为度母，因度母与业金刚母波罗蜜本性一故。
"贪即唯钩"指以明妃等五门不二大方便摄持境之心为金刚钩母。如是大密一切续说："于一切欲大方便，许为金刚钩。"
"索令入莲"指非以淫欲贪爱门，为供养如来故。以菩提行门入莲密金刚之心为金刚索。如是大密一切续说："行菩提行，许为金刚索。"
"相合为锁"指瑜伽士与瑜伽女修菩提行而心不动之相合为金刚锁。如是大密一切续说："何者依彼何，许为金刚锁。"

 །སྒྲ་གྲག་པ་ནི་དྲིལ་བུར་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཅེས་སོ། །ད་ལྟར་ཡང་གསང་ ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་མ་སྐྱེས་པ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་གདོད་ཞི་བ། །དེ་ལྟར་ངག་ནི་སྨྲར་འཇུག་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་སོ། །སྤོས་ནི་དྲི་ཆེན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་སྤོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མཉམ་པའི་མཆོག་།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྤོས། །ཞེས་སོ། །མེ་ཏོག་རཀྟ་ཞེས་འདོད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མ་གཡོས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ རང་བཞིན་མེ་ཏོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། འདོད་པའི་འདམ་སྐྱེས་མ་གོས་པ། །བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མེ་ཏོག་།ཅེས་སོ། །མར་མེ་ཤ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་གཙང་བ་དང་། མི་གཙང་བའི་ཤ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པ་ལ་སྨོན་པའི་རང་ བཞིན་མེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་གསལ་བྱེད་པ། །སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མར་མེ། །ཞེས་སོ། །དྲི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཤེས་འདོད། །ཅེས་པ་ནི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དྲི་ང་བ་ན་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་བདེ་བར་གྱུར་བའི་རང་བཞིན་ནི་དྲི་འདོད་པའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། དྲི་ང་བ་ཡང་དགེ་བའི་བདེ། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་དྲི། །ཞེས་པའོ། །སྒེག་མོའི་ལིངྒར་འདོད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་དགེ་བའི་རོལ་བའི་རང་བཞིན་ནི་སྒེག་མོ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།ཅི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རོལ་པ་ནི། །སྦྱིན་བའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྒེག་མོ། །ཞེས་སོ། །ཕྲེང་བ་བྷ་ག་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཕྲེང་བ་མར་འདོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"声响说为铃"指诵说"一切法不生"咒语声后方便智慧游戏为金刚铃。所诵咒语为："阿卡若目康萨儿瓦达儿玛南阿德雅努特班那特瓦特"。如是大密一切续说："一切法不生，等同虚空本寂静，如是令语说，许为金刚铃。"
"香为大便"指清净不清净无分别平等，为般若波罗蜜多本性故为香。如是大密一切续说："一切平等胜，般若波罗蜜香。"
"花许为血"指不为颠倒贪欲所动之禅定波罗蜜多本性故为花。如是大密一切续说："欲泥生不染，禅定波罗蜜花。"
"灯唯是肉"指于清净不清净诸肉断一切分别而愿之本性故为灯。如是大密一切续说："于一切方作明，愿波罗蜜灯。"
"香许为菩提心"指殊胜菩提心虽臭，以方便成善乐之本性为香。如是大密一切续说："臭亦善乐，方便波罗蜜香。"
"许为妙女生殖器"指以供养如来门瑜伽士善游戏之本性为妙女。如是大密一切续说："何故善游戏，布施波罗蜜妙女。"
"鬘唯是秘处"指具誓言仪轨瑜伽女令如来欢喜之本性许为鬘母。

 །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།བརྒྱན་པའི་ལུས་ཅན་ཡིད་འཕྲོག་མ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཕྲེང་མ། །ཞེས་སོ། །དབྱངས་མ་དབུགས་སུ་བསྟན་མ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་བའི་དུས་སུ་སྔགས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ནི་དབྱིངས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ།ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ལེགས་བརྗོད་པས། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དབྱངས་མ། །ཞེས་སོ། །གར་མཁན་མ་ནི་ཁ་སྦྱོར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦྱོར་ནས་ལྷ་བསྒོམ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་གར་ཞེས་འདོད་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། མྱུར་བར་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་པ། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གར་མཁན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ལ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཟང་ པོར་གསུངས་ཞེས་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རྟོགས་པ་ནི་བསྐལ་བཟང་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་དོན་དེ་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསྐལ་བཟང་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། སྔར་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ ཚོགས་བརྒྱད་དོ།།དེ་རྣམས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བྱམས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་བྱམས་པའི་སྒོ་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་ནི་འཇམ་དཔལ་ལོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ། །རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་གོ།།ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་བདག་ཉིད་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ནང་གི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མས་བསྒོམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是大密一切续说："庄严身具夺意女，戒波罗蜜鬘母。"
"歌女示为气"指方便智慧游戏时特意诵咒为忍辱本性故为歌女。如是大密一切续说："以特意诵善说，忍波罗蜜歌女。"
"舞女即交合"指为成佛故瑜伽士与瑜伽女合修观想本尊之精进本性许为舞。如是大密一切续说："速赐佛性，精进波罗蜜舞女。"
"如是身坛城较秘处坛城菩提心坛城更为殊胜，世尊说为善"指极为相应故。
"了悟此为贤劫"指了悟身坛城善义之八识蕴为贤劫，因先前成佛故。"了悟"指八识蕴。
"彼等慈等"指修八识蕴为慈等贤劫八大菩萨之结语。即：阿赖耶识为慈氏，因彼等以慈门作众生利益故。烦恼意为文殊。意识为普贤。眼识为地藏。耳识为金刚手。鼻识为虚空藏。舌识为世自在。身识为除盖障。
"如是说内自性"指如是世尊说瑜伽士与瑜伽女修内身坛城之结语。

 །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་གཉིས་ མ་བཤད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ནི་སྔོན་བཤད་ཟིན། །ཞེས་པ་སྟེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་སོ་སོར་བྱ་བ་དང་། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པ། སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ་དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ།།དེའི་ལས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ངག་གི་ལས་བྱ་བའི་ངོ་བོའོ། །ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་བོད་པའི་ཚིག་གོ། །སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། དྲག་པོའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་ནི་གནོད་པ་དང་། ནད་དང་། འཚེ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །རྒྱས་ པ་ནི་ཚེ་དང་།སྲིད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །དབང་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་བསྒྱུར་ཞེས་རང་གི་ཅི་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བྱར་བཅུག་པའོ། །དྲག་པོ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་ཕུང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་ཡང་ཕྱི་ནང་དུ་དབྱེ་བ་གསུངས་པ། སྦྱིན་སྲེག་ཕྱི་དང་ནང་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་སྦྱིན་ སྲེག་ཕྱི་དང་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཧོམ་ཁུང་བརྩིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཟིན་པས་ན། ཕྱི་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ལ། ཉོན་ཅིག་ཁྱོད་ཀྱི་ནང་གི་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ནང་གི་སྦྱིན་ སྲེག་རྒྱས་པར་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།པདྨ་བཞི་རྣམས་འབྱོར་པ་ནི། །ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཉེ་བར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་བཞི་ལ་པདྨའི་གདན་རེ་རེ་བསྒོམ་པའོ། །མེ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཟུར་ གསུམ་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ས་བོན་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམ་མོ།།དེ་བཞིན་རླུང་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་གདན་ལ་ཡཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་མདོག་སྔོན་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམ་པའོ། །དབང་ཆེན་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་པདྨར་ ཡི་གེ་ལཾ་ལས་སྐྱེས་པ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་མདོག་སེར་པོ་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问为何三种坛城中未说二种？"其他坛城先已说"指在根本续中已详细说明秘处坛城与菩提心坛城故。
对"各别作护摩"之答："当从护摩业说"等。其中"护摩"已说。"其业"指身语业之体性。"听"是呼唤度母之词。
"四种护摩"指息、增、怀、诛。其中息是息灭损害、疾病、伤害。增是增长寿命、福禄、受用。怀是转变他心令如己所欲。诛是损害摧毁他人。
如是说内外分别："说护摩内外"。其中"护摩外"指外在筑火坑等护摩仪轨。因根本续中已说故，"外先已示"。
"听说内护摩"等。其中"听汝内"指嗡度母天女请听我详说内护摩之结语。
"四莲具足，安住身中央"指于密处、脐、心、喉四处各观想莲座。
"火"指于脐莲上观想由种子字"染"(राम् RAM)所生三角形红色火轮坛城，中有种子字"染"为标记。
"如是风"指于密处莲座上观想由种子字"央"(यं YAM)所生半月形蓝色风轮坛城，中有字母"央"为标记。
"大自在"指于心莲观想由字母"蓝"(लं LAM)所生四方形黄色大自在轮坛城，中有字母"蓝"为标记。

།ཆུ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་པདྨར་ཡི་གེ་བཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཁ་དོག་དཀར་བ་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་དག་གི་ལས་ གསུངས་པ།རླུང་གིས་མེ་ལ་འབར་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་སྟེ་གསང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུད་པའོ། །ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲོད་བྱུང་བས་ཟས་ཐམས་ཅད་མགྲིན་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དོན་ཁོ་ ན་གསུངས་པ།དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་སོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དྲོད་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན། གང་དུ་མེ་ནི་བསྐྱོད་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱིས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རེག་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམས་སུ་རྒྱུད་ལས་མ་བསྟན་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་ང་རྒྱལ་བཅག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། ར་ཡིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །སྲེག་རྫས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་ཟས་དང་བཏུང་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གང་ཞིག་ཟས་དང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཟས་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ཐུན་མོང་དུ་ བཟུང་བའོ།།དེ་ལ་གཙང་བ་ནི་འབྲས་ཆན་དང་ཞོ་དང་བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པས་གཙང་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གཙང་བ་ནི་ཤ་དགུ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པས་མི་གཙང་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཏུང་བ་ཞེས་པ་ནི། ཆང་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཆུ་ ལ་སྟེ།།ཞེས་པ་ནི་ཟས་དང་བཏུང་བ་དེ་དག་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །པདྨར་ཀྵ་ཡིག་ཁ་མར་བལྟས། །ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་པདྨའི་སྟེང་གི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཀྵ་མདོག་དཀར་བ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་འོད་ཟེར་མར་འབར་བ་ཁ་གབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པའོ། །སྲེག་རྫས་དེ་ དག་ཀྱང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མར་བབས་ཏེ་སྙིང་གའི་པདྨར་བཙུད་པར་བྱའོ།།ལྟེ་བའི་པདྨར་འགྲོ་ཞེས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན་ཕྱི་རོལ། །ཁ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ། །ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལྷ་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ།ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是水"指于喉轮莲上观想由字母"班"(वं VAM)所生圆形白色水轮坛城，中有字母"班"为标记。
说彼等作用："风令火燃烧"指密处风轮坛城吹动火轮坛城。"水令完全成熟"指因大自在轮坛城生热，使一切食物在喉轮水轮坛城中成熟。
唯说其义："从大自在轮坛城所生"。若问大自在之热如何生起？"于何处动火"指火轮坛城光触及大自在轮坛城。
如是续中未说坛城次第，是为依止上师口诀故，及为摧破智者慢心故。
说彼等功德："热字"等易解。
说护摩物："何者食与饮"。其中"何者食"指瑜伽士清净不清净共同所取食物。其中清净指饭、酸奶、糖等，因世人认为清净故。不清净指九肉五甘露等，因世人认为不清净故。"饮"指酒、牛奶等。
"彼等一切于水"指应将食饮护摩于水轮坛城之结语。
"莲上刹字向下观"指于喉轮莲上水轮坛城上观想白色字母"刹"(क्ष KṢA)向下观照，光明下燃，如盖形式。护摩物亦从水轮坛城下降，应纳入心莲。"至脐莲"。
若问如何作此护摩？"以外交合仪轨瑜伽"指于外以方便智慧瑜伽作护摩。又如外护摩观想现观本尊，如是合修身坛城观想本尊作护摩之结语。

 །གསང་བའི་པདྨར་འགྲོ་མ་ཐག་།ཐལ་བར་མཐའ་རུ་རྣམ་པར་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་སྲེག་རྫས་དེ་དག་གི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚིམ་སྟེ་སྙིགས་མ་ཚིག་ པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་བདག་བཤད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་བདག་ཅེས་པ་ནི་སྟོན་པའོ། །ཚེ་འདི་ཁོ་ནར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མཆོད་པ་དང་། བསམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ ཚེ་འདི་ཁོ་ན་ལ་ཆོས་མཐོང་ནས་མྱོང་བའི་འབྲས་བུར་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ཆོས་མངོན་བ་མཛོད་ལས་གསུངས་པ། ཞིང་དང་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །མཐོང་ཆོས་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཡིན། །ཞེས་སོ། །གས་པ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་སྨྲ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླའོ། །མཐོང་བ་ ཙམ་གྱིས་སྐུལ་བྱེད་དོ།།ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་སེམས་ཅན་གཞན་གྱིས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང་། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པ། སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་བཤད་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲོལ་མ་ལ་པོད་པའི་ཚིག་གོ།།མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་མཆོད་པ་སྟེ་བཀུར་སྟི་བྱ་བའོ། །ཕྲེང་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མར་མེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་རབ་སྦྱོར་ནས། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་རོལ་པ་སྟེ།མཆོད་པ་དེ་དག་གིས་གང་དུ་མཆོད་ཅེ་ན། བདག་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ནི་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ་རང་གི་ལུས་ཁོ་ན་ལ་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འཕགས་པའི་སྐུ་ཚད་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་པ་མི་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། བདག་ནི་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་རང་གི་ ཕུང་པོ་ལྔ་དང་།སྐྱེ་མཆེད་ལ་རིགས་ལྔ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་མཆོད་རྟེན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་འགྱུར་བ། དེ་བཞིན་དུ་དབང་དང་མན་ངག་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གནས་སུ་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཆོད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"至密处莲即刻，最终示为灰"指护摩物之甘露令身坛城诸尊满足，观修渣滓焚尽之结语。
说功德："我说彼等护摩"等。其中"我"指导师。"唯此生成就"指因于殊胜如来刹土作供养，及成为殊胜意乐，故于此生见法成为现量果。如是《阿毗达磨俱舍论》亦说："由刹土及意乐殊胜，成现见果报。"从"无裂"至"说一切众生欢喜"易解。
"仅见令激发"指其他众生仅见此瑜伽士，一切世人皆生贪著之结语。
对"如是供养仪轨亦"之答："说护摩诸业已"等。其中"天女"是呼唤度母之词。"供养"指内供养即恭敬。"鬘"指花鬘。"等"字摄受灯。其余易解。
"二根极瑜伽"指密供养，即方便智慧游戏。若问以彼等供养于何处？"应作供养于我"指唯于自身作供养之结语。
若问为何不供养圣像尺寸佛塔等？说："我即一切佛"指观修自五蕴及处为五部及菩萨故。"是一切佛住处"指如佛塔成为一切佛之基，如是得灌顶及口诀之瑜伽士身亦成为一切佛之住处。如是《大日如来幻化网》亦说："金刚阿阇黎为十方诸佛加持供养"等。

 །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཅིའི་ཕྱིར། དེ་བས་ནན་ ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཡང་ན་དུས་ཐམས་ཅད་དོ། །ནན་ཏན་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །མཆོད་པ་གཞན་གསུངས་པ། གང་ཞིག་འགའ་ཡང་བྱ་བའི་ལས། །ཞེས་ པ་སྟེ་ངག་གིས་དབྱངས་ལེན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་།ལུས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ངག་གི་ལས་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པར་བསྒོམས་ན་ཚིག་འཚལ་བ་དང་། ངག་འཁྱལ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་ གོ།།མཆོད་པ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་ཟས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ། རིག་མ་བཞི་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །བདག་ནི་ལྷ་ཉིད་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཟས་ལ་སོགས་པ་གང་དེ་རྣམས་ལྷ་མོ་བཞིའི་རང་བཞིན་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ།ཡང་ན་འདི་ལ་བསྒོམ་པ་ནི། །རིགས་ཀྱི་བསྒོམ་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཟས་རྣམས་སྤྱན་མར་བསྒོམ་པ་དང་། ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཏུང་བ་རྣམས་མཱ་མ་ཀཱིར་བསྒོམ་པ་ལྟ་བུའོ། །ད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ ནས་ཆོས་སྟོན་པ་དེ་ལྟར་བཤད་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་ལ་དེ་ལྟར་བཤད་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པའི་ཚིག་དང་པོ་བཟུང་ནས་ལེའུ་འདི་ལ་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་དུ་གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ ཞེས་པ་སྐུ་དང་གསུང་གི་སྒོ་ནས།གོང་དུ་ཆོས་སྟོན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་འདོད་པས་ཅང་མི་གསུང་བར་དངོས་པོར་བཞུགས་ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དོན་དམ་པར་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བསྟན་པར་ཟད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་བསྟན་པ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是金刚阿阇黎为何成为诸佛供养处？"是故以一切精进，瑜伽士应常供养"。其中"一切"指一切供养，或一切时。"精进"指勤修自身为本尊。
说其他供养："何者任何作业"指以语作歌咏等，以身作舞蹈等。"瑜伽士观为供养"指瑜伽士若观修此等身语业于身坛城为供养，则不成为口过及绮语之结语。
说观修供养"食"等。其中"以四明妃庄严，应观自为天尊"指成为四大种性的食等，观修为四天女自性及金刚萨埵自性。如是《密集续》亦说："或于此观修，观修为种性观。"义为：观修地性之食为眼母，观修水性之饮为摩摩基等。
今从心门说法"如是说已"等。其中"如是说已"指从第一品金刚萨埵世尊所说初语，直至此品"应观自身"之间从语门说法。"金刚"指金刚萨埵。"彼"指从身语门前说法者金刚萨埵彼即世尊，欲说不可言说法义故，默然而住。因一切法自性胜义不可言说故。
若问世尊如何宣说十二分教？此如是：仅以大悲力于世俗中说，胜义中无所说。

 །དེ་བས་ན་མདོ་ལས་ཀྱང་། བདག་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱི་བར་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་པ་མེད་པས་ ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་པ་ལས་གསུངས་པ། ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མི་ལང་བའི། །ཆོས་རྣམས་སྙིང་རྗེས་གང་གིས་བསྟན། །སངས་རྒྱས་ཐོགས་མེད་མཁྱེན་པ་ཡིས། །བསམ་མེད་སྒོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་མཐོང་མ་ཐག་འཁོར་གྱིས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཐོབ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་ཏེ། ཆོས་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུང་རབ་གཞན་གྱི་གཞུང་ན་ནི་མངོན་པར་བསྟོད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ལ་རྒྱུད་འདིར་ནི་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་པ་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཆོས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཆོས་གཙོ་བོར་གྱུར་པས། ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས བསྟན་པའི་ཆོས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པས་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལྷ་མོ་བཞིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཞི་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གསུམ་གྱི་ཕྱི་མའོ། །ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སོ། ། དེ་རྣམས་ལས་ཡང་དང་ཡང་དུ་རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་མཆོག་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དོན་འབའ་ཞིག་གི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། ། གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞེས་པ་ནི་མཚན་གྱི་གཏན་ཚིགས་འདྲེན་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་མགོ་མཇུག་རབ་ཏུ་འབྲེལ་བ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འཕྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྒྱུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་བཞིས་ཆོས་ཀྱི དབྱངས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུད་པ་པོ་བྱས་པ་ཡིན་ལ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་སྡུད་པ་པོ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此经中亦说："从我现证正等觉直至涅槃，我未说一法。"如是龙树足亦于《大乘二十颂》中说："不可言说诸法，以悲为何所说？佛无碍智慧，顶礼无思议门。"
如是世尊现证不二智慧时，眷属立即如何作？说："尔时"等。其中"得无分别"指从法界门现证轮回涅槃非各别无差别而默然安住，因通达法性故。其他经典中虽说"显赞"，此续中说默然，为何？此如是：从身语意门所说法中，以意门所说法为主，应知由不二智慧现证无分别智故默然。
"四天女"等已说。"第四"指三之后。"一切秘密"指密续。此续较彼等更为殊胜，故名"一切秘密大最胜"，因唯从法界义门而说故，及说方便智慧义故。"殊胜"指因为无上正等菩提之因故。"大秘密"指因为是金刚萨埵自性故，及由金刚萨埵所说故，"是名"是引述名称之理由。"续"指首尾相连，因法界流转等义相续故。
四天女请问法音，因天女等作结集者，非金刚手等作结集者故。

 །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། རྒྱུད་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དོན་ཡིན་པས་གཙོར་བྱས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་མོ་ཁོ་ནས་སྡུད་པ་པོ་ བྱས་པའོ།།རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པའི་གནས་གསུངས་པ། དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དཔལ་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ུ་ཌྱན་གྱི་ཡུལ་ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དོན་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ལོ། །དེ་བས་སྟོན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསང་བའི་ རྒྱུད་རྣམས་དེར་བསྟན་ལ།བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དེ་ལས་རྙེད་པའི་རྒྱུད་འདི་ནི་དཔལ་ཨུ་ཌྱན་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་སོ། །སྟོན་པ་པོས་རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་འཁོར་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་བསྒོམ་ལ་ཕུང་པོ་དང་ལྷ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་གི་རྒྱུས་འདི་འགྱུར་བ་མེད་པས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་སོ། །རྫོགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་བཤད་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུད་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ གསང་མཆོག་དམ་པ་གསང་ཆེན་རྒྱུད།།འདི་ཡི་རྣམ་བཤད་བདག་གིས་བྱས་པས་དགེ་བ་ཐོབ་པ་གང་། །དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་སུ། །བླ་མེད་ཡང་དག་གོ་འཕང་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་པར་ཤོག་།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ ཀཱི་རྟིས་མཛད་པ་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་མན་ངག་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་བཤད་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问为何？答：因此续是极秘密义，主要对瑜伽母们宣说故。唯由天女作结集。
说续部所说处："吉祥乌仗那所出"。其中"吉祥"因为是福德之基故。"乌仗那国"是密咒金刚乘义事行者之处。因此诸说者亦于彼说密续，而非于灵鹫山等处说。此续从彼处获得，故说"吉祥乌仗那所出"。
说导师付嘱此续之眷属："大瑜伽母真实性"。其中"瑜伽母"因观修法界并合蕴与尊故。由彼等口诀因此无变故，决定真实性。"圆满"指法界义说明分别之语究竟。
吉祥续王一切秘密最胜大秘密续，
我造此释获诸善，愿以此令诸有情，
现证法界已，成就无上正位吉祥金刚萨埵。
印度堪布金刚阿阇黎司密帝嘎那吉帝所造《四天女普问广释口诀》圆满。
印度堪布金刚司密帝嘎那吉帝自译、校勘、解说并审定。
